"que uno de los principales objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن أحد الأهداف الرئيسية
        
    • بأن أحد الأهداف الرئيسية
        
    • أن من الأهداف الرئيسية
        
    • إن أحد الأهداف الرئيسية
        
    • أن من بين الأهداف الرئيسية
        
    Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Consciente de que uno de los principales objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تعزيز المؤسسات الوطنية في مجال وضع السياسات التي تتعلق بالأسرة وتنفيذها ورصدها،
    Desde Bonn se había entendido que uno de los principales objetivos de la Loya Jirga de emergencia era crear un Gobierno de Transición más legítimo, eficaz y equilibrado que la Administración Provisional. UN ومنذ اجتماع بون، ساد فهم بأن أحد الأهداف الرئيسية لاجتماع اللويا جيرغا الطارئ هو تشكيل إدارة انتقالية تتسم بقدر أكبر من الشرعية والفعالية والتوازن يفوق ما تتسم به الإدارة المؤقتة.
    10. Toma nota con satisfacción de la afirmación de la Asamblea General de que uno de los principales objetivos del Decenio es la aprobación de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas y exhorta a que se concluyan pronto las importantes negociaciones que se están celebrando sobre este asunto; UN 10- ترحب بتأكيد الجمعية العامة أن من الأهداف الرئيسية للعقد اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين، وتدعو إلى اختتام المفاوضات العامة في هذا الشأن في وقت مبكر؛
    83. Portugal informó de que uno de los principales objetivos de la reforma penal de 2007 era ampliar el abanico de penas sustitutivas de la privación de libertad. UN 83- وقالت البرتغال إن أحد الأهداف الرئيسية للإصلاح الجنائي الذي أُجري في عام 2007 هو توسيع نطاق الأحكام البديلة للسجن.
    Consciente de que uno de los principales objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es responder a la preocupación fundamental de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي، ألا وهو تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسرة وتنفيذها ورصدها،
    Consciente de que uno de los principales objetivos del Año Internacional de la Familia es responder a la preocupación fundamental de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها،
    Consciente de que uno de los principales objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es responder a la preocupación fundamental de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها،
    Consciente de que uno de los principales objetivos del Año Internacional es responder a la preocupación fundamental de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للسنة الدولية هو التصدي للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها،
    La COI informó de que uno de los principales objetivos de su programa Servicios de Información Marina es proporcionar a un número cada vez mayor de comunidades de usuarios información actualizada sobre el medio marino. UN 275 - أفادت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أن أحد الأهداف الرئيسية لبرنامجها للخدمات الإعلامية البحرية هو إتاحة أحدث المعلومات عن البيئة البحرية لأعداد كبيرة متزايدة من المستخدمين.
    Tras tomar nota de que uno de los principales objetivos de la organización era hacer campaña por la liberación de " los prisioneros de conciencia " , el Comité solicitó que se esclareciera con exactitud el significado del término y que se explicara cómo se llevaría a cabo. UN وإذ لاحظت اللجنة أن أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو شن حملات دعائية من أجل الإفراج عن " سجناء الرأي " ، طلبت إيضاحات عن المعنى المحدد للعبارة وسألت عن كيفية تحقيق ذلك.
    19. Chipre observó que uno de los principales objetivos de los Informes estratégicos nacionales sobre la protección social y la integración social 2008-2010 se centraba en la promoción de la igualdad de género y el adelanto de la mujer. UN 19- وأشارت قبرص إلى أن أحد الأهداف الرئيسية لتقارير الاستراتيجية الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية والإشمال الاجتماعي للفترة 2008-2010 يركز على تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Consciente de que uno de los principales objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es responder a la preocupación fundamental de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para formular, aplicar y supervisar políticas relativas a la familia, UN " وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها،
    34. Se indicó que uno de los principales objetivos de GORS era prestar apoyo al desarrollo sostenible sin detrimento del medio ambiente del país. Esto requería una gestión óptima de los recursos naturales, lo que a su vez dependía de la disponibilidad de información fiable y oportuna en los planos nacional y regional. UN 34- ذكر أن أحد الأهداف الرئيسية للهيئة هو دعم التنمية المستدامة والعمل في الوقت نفسه على المحافظة على بيئة البلد، وهو ما يتطلب ادارة مثلى للموارد الطبيعية، التي تعتمد بدورها على توفير معلومات موثوقة ومناسبة من حيث الوقت على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    El Sr. Aidogdyev (Turkmenistán) dice que Turkmenistán, que recientemente ha conmemorado el 13º aniversario de su independencia, no tiene dudas de que uno de los principales objetivos de un Estado es garantizar los derechos y libertades de su población. UN 8 - السيد أيدوغدييف (تركمانستان): قال إن تركمانستان، التي احتفلت مؤخراً بالذكرى السنوية الثالثة عشرة لاستقلالها، لا تشك في أن أحد الأهداف الرئيسية للدولة ضمان حقوق وحريات شعبها.
    Reconociendo que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal es la promoción y el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, UN واذ يسلّم بأن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية هو ترويج وتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Reconociendo que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal es la promoción y el afianzamiento de la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, UN واذ يسلّم بأن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية هو ترويج وتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    c) Costa Rica comunicó que uno de los principales objetivos del Plan Nacional de Enseñanza es que los alumnos conozcan sus derechos; con esta finalidad, se aplican los proyectos denominados " Valores " y " La cultura de la paz " . UN (ج) وأبلغت كوستاريكا بأن أحد الأهداف الرئيسية لخطة التربية الوطنية تتمثل في وجوب اطلاع التلاميذ على حقوقهم؛ ويتم، لهذا الغرض، تنفيذ مشروع " القيم " ومشروع " ثقافة السلم " .
    11. Subraya la afirmación de la Asamblea General de que uno de los principales objetivos del Decenio es la aprobación de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas y exhorta a que se concluya pronto la redacción de ese documento de la mayor importancia; UN 11- تشدد على تأكيد الجمعية العامة أن من الأهداف الرئيسية للعقد اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين، وتدعو إلى إنجاز صياغة هذه الوثيقة البالغة الأهمية في وقت مبكر؛
    9. El orador dice que uno de los principales objetivos del Gobierno de México es el fortalecimiento de la democracia y que, de hecho, la pluralidad política y la transparencia de los procesos electorales han pasado a ser una realidad en el Estado Parte. UN 9- وأضاف السيد غونساليس فليكس قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية للحكومة المكسيكية تمثل في تعزيز الديمقراطية وإن التعددية السياسية وشفافية العمليات الانتخابية أصبحتا واقعاً ملموساً في الدولة الطرف.
    Consciente de que uno de los principales objetivos de toda estrategia contra el terrorismo ha de ser la prevención de la pertenencia a organizaciones terroristas, la Unión Europea procura abordar las causas subyacentes. UN ويحاول الاتحاد الأوروبي، الذي يدرك أن من بين الأهداف الرئيسية لاستراتيجية محاربة الإرهاب ينبغي أن يكون منع العضوية في المنظمات الإرهابية، معالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus