"que unos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن نحو
        
    • أن حوالي
        
    • أن زهاء
        
    • أن قرابة
        
    • أن ما يقرب
        
    • بأن حوالي
        
    • أن بعض
        
    • أن هناك نحو
        
    • بأن نحو
        
    • ﺑ ٠٠٠
        
    • وأن نحو
        
    • أن فهما
        
    • أن ما يقدر
        
    • إن نحو
        
    • من ظهور ما يقرب من
        
    Se informó de que unos 160 refugiados en Pula regresaron a Bosnia y Herzegovina a mediados de 1994. UN وأفيد أن نحو ١٦٠ لاجئا في بولا عادوا الى البوسنة والهرسك في أواسط عام ١٩٩٤.
    Los prisioneros liberados agregaron que unos 70 hombres y unas 30 mujeres detenidas en la cárcel de Talmond se hallaban en condiciones rigurosas. UN وأضاف السجناء المفرج عنهم أن نحو ٧٠ سجينا و٣٠ سجينة في سجن تل موند قد احتجزوا في ظل أحوال قاسية.
    Las últimas estadísticas demuestran que unos 38 millones de personas viven con el VIH/SIDA. UN وتكشف آخر الإحصائيات عن أن حوالي 38 مليون شخص مصابون بمرض الإيدز.
    Se estima que unos 300.000 palestinos salieron del territorio ocupado en el decenio de 1990, incluyendo a gran cantidad de cristianos. UN ويقدر أن حوالي 000 300 فلسطيني تركوا الأرض المحتلة في التسعينات، بما في ذلك عدد كبير من المسيحيين.
    De una encuesta realizada a padres en 47 municipios y 57 escuelas se desprende que unos 600 alumnos estarían interesados en estudiar esas materias. UN ولقد بينت دراسة استقصائية أجريت عن اﻷهل في ٧٤ بلدية و٧٥ مدرسة أن زهاء ٠٠٦ تلميذ أبدوا الرغبة في دراسة هاتين المادتين.
    La KOC afirma que unos 40 pozos se incendiaron o derramaron petróleo a la superficie. UN وتزعم الشركة أن قرابة 40 بئراً اشتعلت بها النيران أو انسكب منها النفط وطفح على السطح.
    Se estima que unos 1.200 estudiantes han resultado afectados por esta medida, a consecuencia de la cual han perdido el año académico. UN ومن المقدر أن ما يقرب من ٢٠٠ ١ طالب قد تأثروا بهذا اﻹجراء، مما أضاع عليهم بالتالي سنتهم الجامعية.
    Sin embargo, se calcula que unos 885 millones de adultos son analfabetos y de ellos, dos terceras partes son mujeres. UN ومع هذا، فيقدر أن نحو ٨٨٥ مليونا من الكبار، وثلثاهم تقريبا من النساء، يلمون اﻵن بالقراءة والكتابة.
    Fuentes no gubernamentales sostienen que unos 200 homosexuales y trabajadores sexuales que habían cambiado de sexo fueron asesinados en Honduras en el período 1991-2001. UN وادعت مصادر غير حكومية أن نحو 200 شخص لواطي ومنحرف جنسيا قد قتلوا في هندوراس في الفترة 1991 إلى 2001.
    Parece que se acepta que unos 12 millones de ellos viven en el noroeste y que puede haber hasta 30 millones de azeríes en todo el país. UN ويبدو مقبولاً أن نحو 12 مليونا منهم يعيشون في الشمال الغربي، وأنه ربما كان بالبلد كله عدد يصل إلى 30 مليون شخص منهم.
    La verdad es, también, que unos 3 millones de habitantes del sur han huido al norte buscando protección debido al trato inhumano y al bandolerismo de todas las facciones rebeldes. UN والحقيقة أيضا أن نحو ٣ ملايين من سكان الجنوب قد نزحوا صوب الشمال التماسا للحماية من المعاملة غير اﻹنسانية من جانب جميع الفصائل المتمردة ومن لصوصيتها.
    El Gobierno estimaba que unos 30.000 mozambiqueños no asistidos se habían asentado en zonas rurales por sus propios medios. UN وأشارت التقديرات الحكومية الى أن نحو ٠٠٠ ٠٣ موزامبيقي ممن لا يتلقون المساعدة قد توطنوا طوعا في المناطق الريفية.
    Se tiene entendido que unos 40.000 tamiles de Sri Lanka viven fuera de los campamentos. UN ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٤ تاميلي سري لانكي يعيشون خارج المخيمات.
    Se estima que unos 200 profesores han abandonado el país recientemente; muchos de ellos han buscado refugio en el Pakistán. UN ويقدر أن حوالي ٢٠٠ أستاذ جامعي قد غادروا البلد في اﻵونة اﻷخيرة، وسعى كثير منهم الى طلب اللجوء في باكستان.
    La inflación y el descenso de la producción han dado lugar a que unos 200.000 convictos se encuentren sin trabajo y hay escasez de combustible y medios económicos. UN وكان من آثار التضخم وانخفاض الانتاج أن حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ شخص مدان ظلوا بلا عمل وهناك نقص في الوقود والمال.
    Se estima que unos 70.000 croatas y personas de otro origen étnico han abandonado la región, y unos 75.000 serbios, la mayor parte de ellos refugiados de otras regiones de Croacia, se han trasladado a ella desde 1991. UN فمن المقدر أن حوالي ٠٠٠ ٧٠ من الكرواتيين وغيرهم قد غادروا المنطقة وأن نحو ٠٠٠ ٧٥ من الصرب، معظمهم من اللاجئين من أجزاء أخرى من كرواتيا، قد انتقلوا إليها منذ عام ١٩٩١.
    36. En virtud de la información recibida por el Relator Especial, se estima que unos 75.000 refugiados de Myanmar viven en los campamentos situados en Tailandia a lo largo de la frontera con Myanmar. UN " ٣٦ - يقدر، في المعلومات التي وردت الى المقرر الخاص، أن زهاء ٠٠٠ ٧٥ لاجئ من ميانمار يعيشون في معسكرات أقيمت في تايلند على طول الحدود مع ميانمار.
    La KOC afirma que unos 40 pozos se incendiaron o derramaron petróleo a la superficie. UN وتزعم الشركة أن قرابة 40 بئراً اشتعلت بها النيران أو انسكب منها النفط وطفح على السطح.
    Sin embargo, se estima que unos 1.000 solicitantes de asilo pasaron por los Estados bálticos, sobre todo en dirección a Suecia. UN ويقدر مع ذلك أن ما يقرب من ٠٠٠ ١ من ملتمسي اللجوء قد مرو عبر دول البلطيق، متجهين بصورة رئيسية إلى السويد.
    En el memorando se afirma que unos 350.000 serbios han abandonado las zonas bajo control de las autoridades croatas. UN تزعم المذكرة بأن حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي قد غادروا المناطق الخاضعة لسيطرة السلطات الكرواتية.
    Es mejor que la gente crea que unos locos quemaron un hospital... y no que el circo se incendio y los monstruos se escaparon Open Subtitles أشخاص رفيعي المستوى يعتقدون أن بعض المخابيل هم من أحرقوا الثكنة العسكرية ومن ثمّ حُرق ماحولها، وهكذا إنتشرت تلك الكذبة
    El ACNUR calcula que unos 510.000 refugiados de Sierra Leona siguen teniendo la condición de desplazados en la subregión, y que unos 200.000 de ellos residen en los países vecinos de Guinea y Liberia. UN وتقدر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هناك نحو 000 510 لاجئ سيراليوني ما زالوا مشردين في الاقليم الفرعي، وأن نحو 000 200 منهم يقيمون في غينيا وليبريا المجاورتين.
    Se dijo que unos 400 estudiantes fueron detenidos para un breve interrogatorio y control de identidad. UN وأفيد بأن نحو ٠٠٤ طالب احتجزوا لاستجوابهم بايجاز وللتثبت من هوياتهم.
    Se estima que unos 100.000 trabajadores de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y por ende sus familias, se ven afectados por esta medida. UN ومن المقدر أنه قد تأثر بهذا التدبير ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ عامل فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة، وتأثرت بالتالي أسرهم.
    El Comité considera que unos contactos más estrechos entre el Comité y los organismos apropiados ayudarían considerablemente a entender mucho mejor la pertinencia de los derechos económicos, sociales y culturales en el contexto de las actividades de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وترى اللجنة أن فهما أعمق ﻷهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولي سيتيسﱠر إلى حد كبير من خلال زيادة التفاعل بين اللجنة والوكالات المناسبة.
    El hecho de que unos 1.000 refugiados de Somalia lleguen al Yemen cada mes prueba lo fácil que resulta a los barcos pasar inadvertidos cuando tocan tierra. UN ومما يثبت أن السفن تستطيع أن ترســو بدون أن يكتشفها أحـد، أن ما يقدر بألف لاجئ من الصومال يصلون كل شهر إلى اليمن.
    Se estimó que unos 1.000 estudiantes de la Faja de Gaza estaban en la Ribera Occidental sin permiso. UN ويقال إن نحو ٠٠٠ ١ طالب من قطاع غزة يقيمون في الضفة الغربية بدون تصاريح.
    Cabría recordar que en el decenio de 1960, cuando se concluyó el Tratado, se consideraba inevitable que unos 15 países emergieran como potencias nucleares. UN وينبغي التنويه إلى أنه في الستينيات من القرن الماضي، عندما أبرمت المعاهدة، كان يعتبر أنه لا بد من ظهور ما يقرب من 15 بلدا كقوى نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus