"que van desde el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتراوح بين
        
    • تتراوح من
        
    • تراوحت ما بين
        
    Sucesivos Embajadores canadienses ante las Naciones Unidas se han destacado al servicio de la Organización, al igual que innumerables negociadores canadienses en campos que van desde el desarme al comercio y al desarrollo. UN وسفراء كنــــدا المتعاقبون لدى اﻷمم المتحدة، وكذلك عدد لا يحصى من المفاوضين الكنديين، ميزوا نفسهم في خدمة المنظمة، في مجالات تتراوح بين نزع السلاح إلى التجارة إلى التنمية.
    Se ha documentado una larga lista de síntomas que van desde el insomnio y la confusión hasta la alucinación y la psicosis. UN كما تم توثيق قائمة طويلة من الأعراض تتراوح بين الأرق والتشوش وبين الهلوسة والاضطراب العقلي المعروف بالذهان.
    Están acusados de delitos graves que van desde el robo hasta el asesinato. UN ووجهت إليهم تهم بارتكاب جرائم خطيرة تتراوح بين السرقة والقتل.
    Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. UN وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان.
    El mundo ha sido testigo de colapsos del Estado y la sociedad que van desde el desorden civil al terrorismo y la guerra civil. UN وقد شهد العالم حالات انهيار في الدولة والمجتمع تراوحت ما بين الاضطراب المدني إلى اﻹرهاب إلى الحرب اﻷهلية.
    Mi delegación no pretende extenderse sobre todos los temas contenidos en la Memoria, que abarcan cuestiones que van desde el mantenimiento de la paz en diferentes partes del mundo a los problemas financieros de la Organización. UN ووفد بلدي لا ينوي التطرق إلى كل المسائل الواردة في التقرير الحالي، الذي يتضمن قضايا تتراوح بين حفظ السلام في مختلف بقاع العالم والمشاكل المالية التي تعانيها المنظمة.
    En el Reino Unido el programa de vinculaciones empresariales integra una amplia variedad de servicios, que van desde el asesoramiento comercial a los servicios de exportación, todo ello en los mismos centros. UN ففي المملكة المتحدة، يضم برنامج الروابط بين مؤسسات اﻷعمال مجموعة متنوعة وواسعة من الخدمات التي تتراوح بين الخدمات الاستشارية في مجال اﻷعمال وخدمات التصدير في إطار مراكز متعددة الخدمات.
    Esto hace aconsejable pasar revista, aunque más no sea brevemente, a las particularidades que revisten las detenciones en el ámbito específico del estado de excepción y que van, desde el arresto en locales especiales a la detención en establecimientos penitenciarios. UN وهذا يستوجب القيام، وإن يكن بشكل غير مختصر، باستعراض سمات الاعتقالات في المجال المحدد لحالة الطوارئ، وهي الاعتقالات التي تتراوح بين الاعتقال في أماكن خاصة والاحتجاز في المؤسسات العقابية.
    Hemos presenciado cambios que van desde el derrumbe del sistema colonial y los grandes imperios del siglo XIX hasta el ascenso y la caída de vastos y desastrosos experimentos con el totalitarismo, el fascismo y el comunismo. UN فرأينا تغيرات تتراوح بين انهيار النظام الاستعماري والإمبراطوريات العظمى للقرن التاسع عشر وبزوغ ثم أفول نجم تجارب كبيرة ومصحوبة بكوارث كالشمولية والفاشية والشيوعية.
    Hemos presenciado cambios que van desde el derrumbe del sistema colonial y los grandes imperios del siglo XIX hasta el ascenso y la caída de vastos y desastrosos experimentos con el totalitarismo, el fascismo y el comunismo. UN فرأينا تغيرات تتراوح بين انهيار النظام الاستعماري والإمبراطوريات العظمى للقرن التاسع عشر وبزوغ ثم أفول نجم تجارب كبيرة ومصحوبة بكوارث كالشمولية والفاشية والشيوعية.
    Al tratar estas cuestiones, que van desde el terrorismo y los conflictos hasta la degradación del medio ambiente, las enfermedades infecciosas y el futuro de los niños, es esencialmente importante superar la pobreza y, con ese fin, fomentar el desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن التغلب على الفقر، وتشجيع التنمية من الأهمية بمكان في التصدي لهذه المسائل، التي تتراوح بين الإرهاب والصراعات وبين التدهور البيئي، والأمراض المعدية، ومستقبل الأطفال.
    Dentro de la actual Administración de los Estados Unidos hay una tendencia creciente a menoscabar las acciones multilaterales destinadas a hacer frente a amenazas mundiales que van desde el terrorismo y las armas de destrucción en masa hasta la degradación del medio ambiente. UN إن هناك في الحكومة القائمة بالولايات المتحدة اتجاها متناميا صوب تقويض الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى معالجة الأخطار العالمية التي تتراوح بين الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل، والتدهور البيئي.
    Dentro de la actual Administración de los Estados Unidos hay una tendencia creciente a menoscabar las acciones multilaterales destinadas a hacer frente a amenazas mundiales que van desde el terrorismo y las armas de destrucción en masa hasta la degradación del medio ambiente. UN إن هناك اتجاها متناميا في الحكومة القائمة بالولايات المتحدة صوب تقويض الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى معالجة الأخطار العالمية التي تتراوح بين الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل، والتدهور البيئي.
    La investigación sobre sus actividades, que todavía se está realizando, se refiere a distintos delitos, que van desde el tráfico ilícito de armas y diamantes hasta la falsificación de moneda. UN وتستمر الآلية في التحقيق في أنشطته. ويتصل هذا التحقيق بجرائم تتراوح بين تهريب الأسلحة والماس بصورة غير مشروعة إلى تزوير العملة.
    El programa ha reunido a organizaciones de las Naciones Unidas y otros asociados en el desarrollo para abordar problemas que van desde el desempleo hasta la falta de saneamiento. UN ويجمع هذا البرنامج بين منظمات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية لمعالجة المشاكل التي تتراوح بين البطالة وسوء حالة الصرف الصحي.
    La cooperación entre la India y África hoy en día abarca distintas esferas que van desde el desarrollo de infraestructura, como el ferrocarril, hasta la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وإن التعاون بين الهند وأفريقيا يغطي اليوم جوانب متنوعة، تتراوح بين تطوير البنية التحتية، مثل مد خطوط سكك الحديد، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Estas acciones son la esencia de lo humanitario, pero ahora también se incursiona en asuntos que van desde el género hasta la transición al desarrollo, pasando por el SIDA. UN وتمثل هذه الجهود جوهر العمل الإنساني. ومع ذلك، نتجه نحو مجالات عمل أخرى تتراوح بين القضايا الجنسانية وعملية الانتقال إلى التنمية، والإيدز.
    Los sistemas financieros descentralizados abarcan todo el país y ofrecen unos tipos de interés que van desde el 15% al 25% en el caso de las redes mutualistas y del 30% al 40% a nivel de los créditos solidarios. UN ونُظُم التمويل غير المركزية تغطي البلد بأكمله، وذلك بمعدلات فائدة تتراوح بين 15 و 25 في المائة على صعيد الشبكات التعاونية، وبين 30 و 40 في المائة على صعيد الائتمانات التضامنية.
    Tenemos que comenzar aplicando aquello que hemos acordado respecto de cuestiones que van desde el mantenimiento de la paz hasta los derechos humanos. UN يجب علينا البدء بتنفيذ ما اتفقنا عليه: على مسائل تتراوح من بناء السلام إلى حقوق الإنسان.
    Ahora se exigen procedimientos y adaptaciones especiales, que van desde el testimonio de expertos sobre la condición de la persona con discapacidad hasta equipos especiales de comunicación. UN وينبغي الآن القيام بإجراءات وترتيبات خاصة تتراوح من شهادة يقدمها خبراء بشأن حالة المعاق إلى معدات الاتصالات الخاصة.
    A pesar de que la pobreza se puede medir en diferentes instancias, que van desde el individuo hasta la nación, una instancia especialmente apropiada para el análisis basado en la desigualdad entre el hombre y la mujer es el hogar, integrado por personas que viven juntas en un mismo lugar para una finalidad común. UN ورغم إمكانية قياس الفقر على صعد مختلفة، تتراوح من الفرد إلى اﻷمة، فإن صعيد اﻷسرة المعيشية هو الصعيد الملائم بصفة خاصة، لكونه يتألف من أشخاص يعيشون معا في نفس المكان ولنفس الغرض.
    Para los delitos de menor gravedad, el Gobierno estableció tribunales comunitarios gacaca con jueces electivos que juzgan los casos en presencia de miembros de la comunidad e imponen condenas que van desde el servicio comunitario hasta breves períodos de prisión. UN وفيما يتعلق بالجرائم المنخفضة المستوى، زودت الحكومة محاكم المجتمع المحلي في غاكاكا بقضاة منتخبين أجروا محاكمات في حضور أفراد المجتمع المحلي وأصدروا أحكاما تراوحت ما بين خدمة المجتمع المحلي والسجن لفترات قصيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus