"que varias organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عددا من المنظمات
        
    • أن عدة منظمات
        
    • عدد من المنظمات
        
    • أن عدداً من المنظمات
        
    • أن بعض المنظمات
        
    • أن منظمات عدة
        
    • أن عدداً من المؤسسات
        
    • أن هناك بعض المنظمات
        
    • اتخاذها مختلف المنظمات
        
    • الذي تعكف فيه عدة مؤسسات
        
    • منظمات عديدة
        
    • بأن عدة منظمات
        
    • إلى أن منظمات
        
    • أن العديد من المنظمات
        
    También es motivo de preocupación el hecho de que varias organizaciones internacionales hayan decidido reducir prematuramente sus programas de recuperación y pasar directamente de la etapa de emergencia a la de ejecución de proyectos de desarrollo, reconstrucción o reintegración. UN وثمة سبب آخر للقلق هو أن عددا من المنظمات الدولية قرر أن يقلص قبل الأوان برامج الإنعاش التي تنفذ تحت رعايته وأن ينتقل مباشرة من مرحلة الطوارئ إلى مشاريع التنمية والتعمير وإعادة الإدماج.
    El Grupo señaló con preocupación que varias organizaciones no gubernamentales estaban planificando estrategias de salida y redespliegue de sus activos en el Oriente Medio. UN ولاحظ الفريق بقلق أن عددا من المنظمات غير الحكومية بصدد وضع استراتيجيات للمغادرة، وإعادة نشر ممتلكاتها في الشرق الأوسط.
    Suecia comunicó que varias organizaciones no gubernamentales habían aportado importantes contribuciones a la protección y el apoyo de los niños en los planos internacional y nacional. UN 64- وذكرت السويد أن عدة منظمات غير حكومية قدمت مساهمات هامة لحماية الأطفال ومساندتهم على الصعيدين الدولي والوطني.
    Paso ahora a una segunda crítica que varias organizaciones no gubernamentales y algunos sectores de la opinión pública han lanzado contra el Tribunal. UN انتقل اﻵن إلى انتقاد ثان يوجه إلى المحكمة مــن قبـل عدد من المنظمات غير الحكومية وبعض قطاعات الرأي العام.
    Se apresuró a aclarar que varias organizaciones no gubernamentales que no viajaban escoltadas tenían dificultades para distribuir la asistencia humanitaria. UN وسارع فأوضح أن عدداً من المنظمات غير الحكومية التي لا تصطحبها الدوريات أثناء سفرها، تواجه صعوبات في إيصال المساعدات الإنسانية.
    Le preocupa aún más conocer que varias organizaciones no han seguido estrictamente las instrucciones para llevar a cabo el estudio experimental pertinente. UN وتزايد قلقه حين علم أن بعض المنظمات لم تتقيّد تقيّدا صارما بأساليب إجراء الدراسة التجريبية المعنية.
    Señala que varias organizaciones nacionales trabajan sobre temas conexos y que la colaboración con ellas podría ser mutuamente beneficiosa. UN وذكر أن عددا من المنظمات الوطنية تتناول مسائل ذات صلة وأن التعاون معها يمكن أن يكون مفيدا للطرفين.
    La Misión señala también que varias organizaciones locales enviaron representantes al lugar del ataque muy poco después de ocurrido y que éstos observaron la escena por sí mismos. UN وتلاحظ البعثة أيضا أن عددا من المنظمات المحلية أرسلت ممثلين عنها إلى موقع الهجوم بعد وقت قصير جدا من وقوعه حيث عاينوا المشهد بأنفسهم.
    Se observó que varias organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales llevaban a cabo en el ámbito regional e interregional una valiosa labor en materia de desarrollo sostenible y de protección del medio ambiente en general. UN ولوحظ أن عددا من المنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية تضطلع بعمل قيم بشأن التنمية المستدامة وحماية البيئة بوجه عام، وفق أسس اقليمية وأقاليمية.
    Según estimaciones preliminares, en 1996 los fondos multilaterales ascendieron a 346 millones de dólares; cabe señalar, no obstante, que varias organizaciones multilaterales no han presentado todavía sus informes. UN وفي ٦٩٩١ قُدرت بصورة مؤقتة اﻷموال من مصادر متعددة اﻷطراف بمبلغ قدره ٦٤٣ مليون دولار، غير أن عددا من المنظمات المتعددة اﻷطراف لم تعلن بعد عن مساهماتها.
    Los Inspectores observan que varias organizaciones ya han empezado a tratar con la Escuela Superior para colaborar en cierto número de iniciativas de formación, como un programa de liderazgo de alto nivel para administradores de nivel superior de todo el sistema común. UN ويلاحظ المفتشون أن عدة منظمات استهلت فعلاً مناقشات مع الكلية للتعاون على عدد من مبادرات التطوير الإداري، تشمل برنامجاً للقيادة الرفيعة المستوى خاص بكبار المديرين في جميع أقسام المنظومة.
    Chile se complace en comprobar que varias organizaciones internacionales siguen publicando su práctica internacional y prestando asesoramiento a los gobiernos en materias de su competencia. UN ٤٨ - وقال إن وفده يسره أن يلاحظ أن عدة منظمات دولية لا تزال تنشر ممارستها الدولية وتقدم خدمات استشارية للحكومات في مجال خبرتها.
    La Reunión observó que varias organizaciones estaban contribuyendo al establecimiento de esas infraestructuras regionales y se convino en la necesidad de coordinar aún más las actividades de las organizaciones interesadas en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN ولاحظ الاجتماع أن عدة منظمات تسهم في انشاء تلك البنى اﻷساسية الاقليمية ، واتفق على أن هناك حاجة الى زيادة تنسيق الجهود فيما بين المنظمات المهتمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة .
    Las Naciones Unidas han introducido un programa de reforma del régimen de las adquisiciones, que varias organizaciones no han adoptado en su totalidad. UN وقد أدخلت الأمم المتحدة برنامجا لإصلاح نظام الشراء لم يأخذ به عدد من المنظمات بشكل كامل.
    Observó que varias organizaciones internacionales de derechos humanos habían denunciado en repetidas ocasiones violaciones de los derechos humanos de los indígenas, la falta de seguridad pública y las malas condiciones de privación de libertad en el Brasil. UN ولاحظت أن عدداً من المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قد لفتتت النظر أكثر من مرة إلى انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وانعدام الأمن العام وسوء أحوال الاحتجاز في البرازيل.
    Al tomar nota del informe del CAAALD, el Presidente del CCCA señaló que varias organizaciones habían expresado satisfacción por el espíritu positivo y el elevado nivel técnico de las deliberaciones celebradas durante el período de sesiones. UN ١٨ - لدى اﻹحاطة علما بتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل، أشار رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إلى أن بعض المنظمات قد أعربت عن ارتياحها للروح اﻹيجابية والمستوى التقني الرفيع للمناقشات، اللذين ميزا الدورة.
    Conviene señalar que varias organizaciones realizan visitas periódicas a las instituciones penitenciarias, a fin de verificar la situación de los internos. A este respecto, debemos referirnos a las visitas realizadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos a lugares de detención. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك بعض المنظمات التي تقوم بزيارات دورية للمؤسسات العقابية بغرض الوقوف على أوضاعها، وفي هذا الصدد يمكن الإشارة إلى الزيارات التي قامت بها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لأماكن الاعتقال.
    A este respecto, subrayaron las medidas concretas de austeridad que varias organizaciones habían tomado y seguían tomando para funcionar con recursos limitados, reducir gastos y racionalizar las actividades institucionales. UN وأجملوا، في هذا الصدد، تدابير تقشف محددة اتخذتها وتواصل اتخاذها مختلف المنظمات لمواصلة عملها بموارد محدودة، والحد من التكاليف، وتبسيط أنشطتها المؤسسية.
    Las organizaciones podrían aprovechar esas experiencias y el trabajo realizado por otros, especialmente ahora que varias organizaciones actualizan sus políticas y procedimientos relativos a los asociados en la aplicación. UN ويمكن للمؤسسات أن تستفيد من التجارب والأعمال التي قام بها الآخرون بالفعل، وخاصة في الوقت الذي تعكف فيه عدة مؤسسات على تحديث سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشركاء التنفيذ.
    En el Gobierno, muchos han llegado a la conclusión de que varias organizaciones de la sociedad civil son " frentes " del Partido Comunista de Filipinas y su grupo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo. UN وقد خلص كثيرون في الحكومة إلى أن منظمات عديدة من منظمات المجتمع المدني هي " جبهات " للحزب الشيوعي الفلبيني ولجماعته المسلحة، وهي الجيش الشعبي الجديد.
    Sri Lanka informó de que varias organizaciones no gubernamentales habían participado en estudios de investigación sobre migración, en particular el Centro de Estudios sobre la Mujer (CENWOR), que había realizado un estudio sobre mujeres migrantes y desplazadas. UN وأفادت سري لانكا بأن عدة منظمات غير حكومية شاركت في بحوث تتعلق بالهجرة، لا سيما مركز بحوث المرأة، الذي أجرى بحثا عن المهاجرات والمشردات من النساء.
    La misión desea señalar que varias organizaciones gubernamentales, en particular grupos de mujeres, manifestaron que la imposición de sanciones económicas a Nigeria tendría efectos devastadores para el país, en particular para las mujeres y los niños. UN وتود البعثة أن تشير إلى أن منظمات غير حكومية كثيرة ولا سيما الجماعات النسائية أعربت عن وجهة نظر مفادها أن فرض الجزاءات الاقتصادية على نيجيريا سيلحق الخراب بالبلد وسيضر النساء واﻷطفال بصفة خاصة.
    Los autores sostienen también que varias organizaciones enviaron al Tribunal cartas de apoyo a su ONG. UN ويزعمان أيضاً أن العديد من المنظمات أرسلت رسائل إلى المحكمة لدعم منظمتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus