Al respecto, se pidió al Secretario General que velara por que se facilitaran medios adecuados a la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Socorro en Casos de Desastre. | UN | وطلب الى اﻷمين العام، في هذا الشأن، أن يكفل توفير الوسائل الكافية لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث. |
En su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que velara por que se proporcionaran recursos suficientes al Instituto y propusiera que se le proporcionaran recursos adicionales en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وذكر أن الجمعية العامة، في دورتها التاسعة واﻷربعين، طلبت إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير اﻷموال الكافية للمعهد وأن يقدم مقترحات بشأن أية موارد إضافية ضمن الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Al mismo tiempo, la Asamblea pidió al Secretario General que velara por que se proporcionaran recursos suficientes al Instituto, dentro de los límites de las consignaciones generales del presupuesto por programas y con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | وفي الوقت ذاته، طلبت الى اﻷمين العام أن يكفل توفير اﻷموال الكافية له في حدود الاعتماد العام للميزانية البرنامجية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que velara por que se efectuaran conciliaciones bancarias mensuales. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل إجراء التسويات المصرفية شهريا. |
Reiteró su apoyo al mandato del Relator Especial e instó al Consejo de Derechos Humanos a que velara por que se efectuara una investigación internacional independiente sobre las violaciones de los derechos humanos en Myanmar. | UN | وكرر دعمه لولاية المقرر الخاص ودعا مجلس حقوق الإنسان إلى ضمان إجراء تحقيق دولي مستقل في انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار. |
En el párrafo 179, la Administración también aceptó la recomendación de la Junta de que velara por que se respetase estrictamente el marco de gobernanza del Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación y se examinara y actualizara con regularidad para adaptarlo a las nuevas necesidades. | UN | 98 - في الفقرة 179، وافقت الإدارة أيضا على توصية المجلس بكفالة أن يتم التقيد التام بإطار حوكمة مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة، وأن يتم استعراضه وتحديثه بانتظام للتكيف مع الاحتياجات الجديدة. |
En la misma resolución la Asamblea pedía al Secretario General que velara por que se reunieran los informes solicitados en la continuación del período de sesiones y se transmitieran a los gobiernos en su quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أيضا أن يكفل تجميع التقارير التي تتضمن هذه اﻵراء، والتي تُطلب في الدورة المستأنفة وإحالتها إلى الحكومات في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Exhortaron a la comunidad internacional a que velara por que se hiciera cumplir más enérgicamente el principio de la responsabilidad de los Estados, y a que se asegurara de que el medio ambiente de los pequeños Estados insulares en desarrollo quedara protegido contra el peligro de esos materiales y a salvo de los efectos contaminantes adversos de esas fuentes. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على أن يكفل تنفيذ مبدأ مسؤولية الدول تنفيذا أقوى، وأن يضمن حماية بيئة الدول الجزرية الصغيرة النامية من خطر هذه المواد، وعدم تضررها من آثار التلوث المنبعث من هذه المصادر. |
En esta decisión, la Junta Ejecutiva pidió a la Directora Ejecutiva que velara por que se mantuviera la relación actual entre los gastos administrativos, de gestión y de apoyo a los programas, y los recursos de los programas. | UN | وفي هذا المقرر، طلب المجلس التنفيذي إلى المدير التنفيذي أن يكفل إدراج النسبة الحالية لتكاليف التنظيم واﻹدارة ودعم البرامج بالقياس إلى موارد البرنامج. |
La Comisión acogió con agrado la petición de la Asamblea General al Secretario General de que velara por que se asignasen recursos adecuados para la aplicación efectiva de los programas de la Comisión. | UN | ٢٤٤ - ورحبت اللجنة بطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يكفل تخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذ برامج اللجنة تنفيذا فعالا. |
En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que velara por que se proporcionaran recursos suficientes al Instituto dentro de los límites de las consignaciones generales del presupuesto por programas y con cargo a los recursos extrapresupuestarios y, además, que presentara propuestas respecto de la financiación adicional que necesitara el Instituto. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يكفل تزويد المعهد بالموارد الكافية، في حدود الاعتماد العام للميزانية البرنامجية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية، وأن يقدم مقترحــات بشـــأن أي تمويــــل إضافي للمعهد. |
En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que velara por que se proporcionaran recursos suficientes al Instituto, dentro de los límites de las consignaciones generales del presupuesto por programas y con cargo a los recursos extrapresupuestarios, y que presentara propuestas respecto de la financiación adicional que pudiera necesitar el Instituto. | UN | وفي ذلك القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير الموارد الكافية للمعهد، في حدود الاعتماد العام للميزانية البرنامجية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية، وأن يقدم مقترحات بشأن أي تمويل إضافي قد يلزم للمعهد. |
En su resolución 50/147, la Asamblea General pidió al Secretario General que velara por que se proporcionaran recursos suficientes al Instituto, dentro de los límites de las consignaciones generales del presupuesto por programas y con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | ٦٠ - وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٤٧ من اﻷمين العام أن يكفل توفير اﻷموال الكافية للمعهد في حدود الاعتماد العام للميزانية البرنامجية، ومن الموارد الخارجة عن الميزانية. |
En sus resoluciones 50/147 y 51/61, la Asamblea General pidió al Secretario General que velara por que se proporcionaran recursos suficientes al Instituto, dentro de los límites de las consignaciones generales del presupuesto por programas y con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | ٥٠ - لذلك طلبت الجمعية العامة في قراريها ٥٠/١٤٧ و ٥١/٦١ إلى اﻷمين العام أن يكفل للمعهد في حدود الاعتماد العام للميزانية البرنامجية ما يكفي من توفير اﻷموال من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
La Comisión Consultiva pidió al Secretario General que velara por que se asignaran personas debidamente calificadas al sector de la tecnología de la información de la Organización y que, a tal fin, se determinara de manera precisa qué grado de preparación técnica tenía el personal que prestaba servicios en esta esfera de actividades. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية أن يكفل اﻷمين العام أن يعهد بقطاع تكنولوجيا المعلومات في المنظمة إلى أفراد مؤهلين، وتحقيقا لهـــذه الغايـــة، طلبـــت الاضطلاع باستعراض شامل لمستوى الخبرة الفنية للموظفين الذين يقدمون الخدمات في هذا المجال العملياتي. |
La Comisión Consultiva pidió al Secretario General que velara por que se asignaran personas debidamente calificadas al sector de la tecnología de la información de la Organización y que, a tal fin, se determinara de manera precisa qué grado de preparación técnica tenía el personal que prestaba servicios en esta esfera de actividades. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية أن يكفل اﻷمين العام أن يعهد بقطاع تكنولوجيا المعلومات في المنظمة إلى أفراد مؤهلين، وتحقيقا لهـــذه الغايـــة، طلبـــت الاضطلاع باستعراض شامل لمستوى الخبرة الفنية للموظفين الذين يقدمون الخدمات في هذا المجال العملياتي. |
La Asamblea pidió también al Secretario General que velara por que se diera un seguimiento adecuado a su resolución 56/119 y que informara al respecto a la Asamblea General por conducto de la Comisión en su 11º período de sesiones. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يكفل المتابعة المناسبة لقرارها 56/119، وأن يقدم إلى الجمعية، عن طريق اللجنة في دورتها الحادية عشرة، تقريرا بهذا الشأن. |
Reafirmando su resolución 42/207 C, de 11 de diciembre de 1987, en la que pidió al Secretario General que velara por que se respetara el tratamiento igual de todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يكفل تساوي اللغات الرسمية للأمم المتحدة في المعاملة، |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de que velara por que se efectuaran conciliaciones bancarias mensuales. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل إجراء التسويات المصرفية شهريا. |
Instó a la República Checa a que velara por que se investigaran los delitos y la violencia motivados por prejuicios, el racismo y la xenofobia y se juzgara a los responsables. | UN | وحثّت بنغلاديش الجمهورية التشيكية على ضمان إجراء التحقيقات في جرائم الكراهية والعنف والعنصرية وكره الأجانب وملاحقة الجناة. |
II)), la Administración también aceptó la recomendación de la Junta de que velara por que se respetara estrictamente el marco de gobernanza del Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación y se examinara y actualizara con regularidad para adaptarlo a las nuevas necesidades. | UN | II)، على توصية المجلس بكفالة أن يتم التقيد التام بإطار إدارة مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة، وأن يتم استعراضه وتحديثه بانتظام للتكيف مع الاحتياجات الجديدة. |