"que velen por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تكفل
        
    • أن يكفﻻ
        
    • إلى العمل على
        
    • أن يكفلوا
        
    • وأن تكفل
        
    • أن تحرص على
        
    • أن تعمل على
        
    • وأن تضمن
        
    • المساعدة في كفالة
        
    • احترام سﻻمة
        
    • إلى الحرص على
        
    • أن يضمنا
        
    • بأن يكفلوا
        
    • المصالح الرئيسية في جميع
        
    Deseo aprovechar esta oportunidad para hacer un llamamiento a los gobiernos contribuyentes para que velen por que se aporten a las operaciones de las Naciones Unidas funcionarios debidamente calificados. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷناشد الحكومات المساهمة بقوات أن تكفل توفير اﻷفراد المؤهلين تأهيلا مناسبا لعمليات اﻷمم المتحدة.
    Insta encarecidamente a todos los Estados a que velen por que el OIEA disponga de esos recursos. UN ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد.
    Insta encarecidamente a todos los Estados a que velen por que el OIEA disponga de esos recursos. UN ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد.
    Los Relatores Especiales instan a las autoridades a que velen por que el anonimato del personal militar no facilite la impunidad cuando cometan actos ilegales. UN ويدعو المقرران الخاصان السلطات إلى العمل على ضمان ألا تؤدي سرية أسماء الملاك العسكري الى تسهيل إفلاتهم من العقوبة عندما يرتكبون أفعالا غير مشروعة.
    Se exhorta a los posibles participantes a que velen por que entren en vigor cuanto antes los Nuevos Acuerdos para la obtención de préstamos. UN ويطلب إلى المشتركين المحتملين أن يكفلوا وضع الترتيبات الجديدة للاقتراض موضع التنفيذ الفعال بأسرع ما يمكن.
    Siendo así, no podemos apoyar un proyecto de resolución en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones. UN وفي هـذه الحالة، لا نستطيع تأييد مشروع قرار ينص على أنه ينبغي للدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    Los miembros del Consejo piden a las autoridades de Côte d ' Ivoire que velen por que no se vuelvan a producir tales incidentes. UN وطلب أعضاء المجلس إلى السلطات الإيفوارية أن تكفل عدم تكرار مثل هذه الحوادث.
    La oradora exhorta a los Estados Miembros a que velen por que en sus delegaciones al sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General figure un representante de la juventud. UN وحثت الدول الأعضاء على أن تكفل إدراج مندوب عن الشباب في وفودها إلى الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Hace un llamamiento a las autoridades para que velen por la plena e inmediata rehabilitación de los derechos de los presos políticos que han sido puestos en libertad. UN ويدعوها إلى أن تكفل استعادة السجناء السياسيين المفرج عنهم حقوقهم بالكامل وفوراً.
    Tal es el deber fundamental de las altas partes contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra que, con arreglo a su artículo I, les exige que velen por la observancia de sus disposiciones. UN ومن الواجب في المقام اﻷول على اﻷطـراف السامية المتعاقـدة في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، بموجب المادة اﻷولى من الاتفاقية، أن تكفل الامتثال لمبادئها.
    2. Exhorta a las autoridades militares de las dos partes a que velen por que no ocurran incidentes a lo largo de la zona de amortiguación y a que presten su plena cooperación a la UNFICYP; UN " ٢ - يطلب الى السلطات العسكرية لكل من الجانبين أن تكفل عدم وقوع حوادث على طول المنطقة العازلة وأن تبدي تعاونها الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص؛
    3. Pide a todos los gobiernos que velen por la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales pertinentes, en particular en la esfera de los derechos humanos y el derecho humanitario, lo que contribuirá a evitar nuevas corrientes masivas de refugiados y personas desplazadas; UN ٣ - تطلب من جميع الحكومات أن تكفل التنفيذ الفعال للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، فمن شأن ذلك أن يساهم في تلافي تدفق موجات جديدة ضخمة من اللاجئين والمشردين؛
    9. Insta a los Estados que se hayan beneficiado de los servicios de asesoramiento interregionales a que velen por el seguimiento apropiado de las recomendaciones de los asesores interregionales; UN ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛
    2. Insta a todos los garantes del Pacto de gobierno a que velen por su aplicación cabal e imparcial en beneficio de todos; UN ٢ - تطلب إلى جميع الجهات الضامنة لاتفاقية الحكم أن تكفل تطبيق الاتفاقية تطبيقا كاملا ومحايدا لصالح الجميع؛
    En la Observación general Nº 10, el Comité encarece a los Estados Partes que velen por que en los mandatos asignados a todas las instituciones nacionales de derechos humanos se preste una atención apropiada a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي التعليق العام تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى العمل على أن تشمل الولايات الممنوحة لكافة مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية اهتماماً مناسباً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se ruega a los delegados que velen por que sus chóferes obedezcan las reglas de tránsito y estacionamiento en todo el recinto del Centro Internacional de Viena. UN ويُرجى من المندوبين أن يكفلوا تقيُّد سائقيهم بقواعد المرور وإيقاف السيارات في كل أنحاء مركز فيينا الدولي.
    Por consiguiente, pide a los Estados que se esfuercen por reducir al mínimo la duración del plazo que la ley establece para la prisión provisional y que velen por la observancia de las normas relativas al trato de las personas sujetas a esa medida cautelar. UN ولذلك فهي تناشد الحكومات أن تبذل قصارى جهدها لتقصير فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة التي ينص عليها القانون، وأن تكفل احترام المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص خلال فترة الحبس السابقة على المحاكمة.
    La Organización alienta a los gobiernos a que velen por que las legislaciones existentes en materia de discriminación e igualdad se apliquen cabalmente y a que evalúen la eficacia de las políticas y programas. UN والمنظمة تشجع الحكومات على أن تحرص على التطبيق الكامل للتشريعات القائمة في مجال التمييز والمساواة، وكذلك على تقييم مدى فعالية السياسات والبرامج.
    Al respaldar esa observación, mi delegación insta a las organizaciones multilaterales a que velen por que esa colaboración sea justa y equitativa, habida cuenta de la tendencia de esas instituciones a imponer condiciones que a menudo son injustas. UN وتأييدا لهذه الملاحظة، يحث وفـــد بلـــدي المنظمات المتعددة اﻷطراف على أن تعمل على أن يكون هـــــذا التعاون منصفا وعادلا، نظرا إلى نزعة تلك المؤسسات إلى فرض شروط مجحفة في أغلب اﻷحوال.
    Ante ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de dichas disposiciones. UN ونظرا لهذه الحالة، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، وأن تضمن التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    7. Insta a los países de origen y a los países de acogida a que velen por que se proteja a las trabajadoras migrantes de las prácticas de contratación poco escrupulosas, de ser preciso adoptando medidas jurídicas; UN ٧- تحث البلدان المرسلة والمتلقية على المساعدة في كفالة حماية العاملة المهاجرة من ممارسات التوظيف غير الاخلاقية واعتماد تدابير قانونية لهذا الغرض إذا لزم اﻷمر؛
    1. Invita a los Estados Miembros y al Secretario General a que velen por la estricta aplicación de las resoluciones que han establecido el régimen lingüístico; UN ١ - تدعو الدول اﻷعضاء واﻷمين العام إلى الحرص على التطبيق الصارم للقرارات التي حددت النظام اللغوي؛
    13. Exhorta a las partes a que velen por la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y demás personal internacional; UN 13 - يهيب بالطرفين أن يضمنا أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين الآخرين؛
    Atendiendo a los argumentos del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura, se ha dado instrucciones a todos los alcaides de prisiones de Noruega para que velen por que no se deje a esos presos privados del contacto humano y para que tengan un seguimiento médico. UN وإنه إثر ورود استلفات نظر من اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب صدرت تعليمات إلى جميع مديري السجون النرويجية بأن يكفلوا عدم حرمان السجناء المعنيين من أي اتصال بشري ومتابعة أحوال هؤلاء السجناء طبياً.
    1. Pide a los Estados que velen por que los intereses del niño tengan siempre primacía en cualquier política o programa destinado a los niños que son objeto de esas formas de explotación; UN 1- يطلب إلى الدول ضمان جعل مصالح الطفل الفضلى هي المصالح الرئيسية في جميع الأوقات في أي برنامج أو أية سياسة ذات صلة بالأطفال الخاضعين لأشكال الاستغلال هذه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus