Estarían desplazados en otra dimensión adicional que no es una de las tres dimensiones que vemos en la vida diaria. | Open Subtitles | سيكونون مُزاحون في بُعدٍ آخر إضافي ليسَ واحداً من الأبعاد الثلاثة التي التي نراها في حياتنا اليومية. |
Y por supuesto, todo está bellamente animado, en vez de estos cambios discordantes que vemos en las interfaces actuales. | TED | وبعد ذلك، تتحرك بسلاسة، بدلاً عن التغييرات المتضاربة التي نراها في واجهات الحاسبات اليوم |
Entonces no es una exageración decir que algunos de los comportamientos que vemos en los pulpos de dos manchas de California son similares a los nuestros. | TED | لذلك ليس من البعيد عن القول أن بعض هذه السلوكيات التي نراها في أخطبوط كاليفورنيا ثنائي البقع يشبه سلوكياتنا. |
Así, la evolución avanza a ciegas paso a paso, a paso, creando toda la diversidad que vemos en el mundo natural. | TED | إذن، فإن التطور مضى وبشكل أعمى، خطوة بخطوة بخطوة في إنشاء كل التنوع الذي نراه في العالم الطبيعي. |
Pues bien, eso es algo que vemos en las calles de India todo el tiempo. | TED | الآن ، هذا هو المنظر الذي نراه في طرقات الهند في جميع الاوقات |
Algunos han afirmado que los cambios democráticos que vemos en el Oriente Medio desestabilizan la región. | UN | وقد دفع البعض بحجة أن التغيرات الديمقراطية التي نشهدها في الشرق الأوسط إنما تزعزع استقرار المنطقة. |
Lo que vemos en nuestra región es un incremento de la cooperación militar entre los países vecinos. | UN | وما نشهده في منطقتنــا هـو زيــادة في التعاون العسكري بيـن البلــدان المتجاورة. |
¿Y esas manchas que vemos en el cielo nocturno? | TED | وهذه التكتلات المضيئة التي نراها في السماء ليلا |
Todos nos preocupamos de cosas que vemos en el mundo de las que somos conscientes. | TED | كلنا مهتمين بالاشياء التي نراها في العالم الذي ندركه. |
Las hermosas suimangas que vemos en nuestro medioambiente son parte del equipo de polinización de la naturaleza, y ayudan a que nuestras plantas den frutos. | TED | وطيور الشمس الجميلة التي نراها في بيئاتنا جزء من طاقم عملية التلقيح في الطبيعة، وتساعد نباتاتنا في تكوين الثمار. |
Traza la historia de la vida, y nos da las diferencias que vemos en el mundo de los dinosaurios hacia el final, justo antes del impacto del meteoro. | TED | انها تنحت تاريخ الحياة، وتعطينا الفروقات التي نراها في عالم الديناصورات نحو النهاية، قبل اصطدام النيزك بقليل. |
Según nuestro idioma propio, sabemos que lo que vemos en el mundo fue diseñado. | TED | يعني ذلك في لغتنا، نحن ندرك أن الأشياء التي نراها في عالمنا مُرتبة. |
debido a los recursos, a las habilidades, y ciertamente debido la oleada de talento que vemos en todo el mundo con la mentalidad adecuada para crear un cambio. | TED | بسبب الموارد، المهارات، وبالتأكيد موجة من المواهب التي نراها في جميع أنحاء العالم، مع عقلية لخلق التغيير. |
Y la densidad energética que vemos en lo más grande, que vemos por todo el universo está, de hecho, en un chip de ordenador. | TED | والكثافة الطاقية الأعظم، التي نراها في كل مكان في الكون هي في الحقيقة في رقاقة كمبيوتر شخصي. |
Todas las estrellas que vemos en nuestro cielo nocturno no son más que un puñado de unos pocos mil millones de estrellas en nuestra galaxia. | Open Subtitles | كل النجوم التي نراها في سمائنا هي فقط جزء شديد الصغر من مئات البلايين من النجوم في مجرتنا |
no sólo el desempleo tecnológico está agravando la presente crisis laboral que vemos en el mundo, causada por la caída de la economía global, sino que cuanto más profundiza la recesión, más rápido se mecaniza la industria. | Open Subtitles | لأزمة التوظيف التي نراها في أنحاء العالم بسبب إنكماش الإقتصاد العالمي بل أيضاً، كلما يتعمق الركود الإقتصادي |
- refleja casi exactamente los casos actuales de gripe que vemos en la población? | Open Subtitles | تعكس بالضبط حالات الإنفلونزا الفعلية التي نراها في عدد السكان؟ |
En quinto lugar, los avances que vemos en Somalia demuestran al pueblo somalí y a la comunidad internacional que Somalia está en una nueva fase y tiene una nueva oportunidad. | UN | خامسا، إن التقدم الذي نراه في الصومال إشارة إلى الشعب الصومالي والمجتمع الدولي بأن هناك مرحلة جديدة وفرصة في الصومال. |
Es un panorama fascinante, una suerte de sinfonía cósmica, en la que toda la riqueza que vemos en el mundo circundante surge de la música ejecutada por estas diminutas cuerdas. | TED | انها صورة قاهرة نوع من السيمفونية الكونية حيث كل الثراء الذي نراه في العالم حولنا يخرج من الموسيقى هذه الاشياء الدقيقة والصغيرة تستطيع ان تلعب موسيقى |
Y este es el paradigma que vemos en el Universo. | TED | وهذا هو النموذج الذي نراه في جميع أنحاء الكون |
La ausencia de este derecho último a la dignidad y la autoestima se refleja en gran parte de la lucha que vemos en el mundo hoy en día. VI. Recomendaciones | UN | ويتجلى غياب حق النتائج المحققة هذا في الهوية واحترام الذات في كثير من الصراعات التي نشهدها في عالمنا اليوم. |
Sin embargo, lamentablemente, tenemos que decir que los que vemos en el mundo de hoy es intolerancia y una alineación cada vez mayor. | UN | لكن وبكل أسف، علينا أن نلاحظ أن ما نشهده في عالم اليوم هو انعدام التسامح وتزايد الإقصاء. |
Obviamente, lo que vemos en pantalla y lo que vemos en el mundo, no coincide. | TED | من الواضح، أن ما نراه على الشاشة وما نراه في الواقع، لا يتطابقان. |