Al 30 de abril de 1997, las cuotas pendientes de pago a la cuenta especial de la UNPREDEP correspondientes al período de 12 meses que vence el 30 de junio de 1997 ascendían a 7,8 millones de dólares. | UN | ٢ - وحتى ٠٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١، وصلت المساهمات المقررة غير المدفوعة إلى الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لفترة الاثني عشر شهرا التي تنتهي في ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ إلى ٨,٧ ملايين دولار. |
Por consiguiente, en el presente período de sesiones, la Asamblea General deberá nombrar a una persona para que desempeñe el resto del mandato del Sr. Deineko, que vence el 31 de diciembre de 1999. | UN | ولذلك، سيكون مطلوبا من الجمعية العامة في دورتها الحالية أن تعين شخصا لملء الشاغر لما تبقى من فترة عضوية السيد دينيكو التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Por consiguiente, la Asamblea General deberá designar en su actual período de sesiones a una persona para que desempeñe el resto del mandato del Sr. Kovalenko, que vence el 31 de diciembre de 2012. | UN | ومن ثم، سيتعين على الجمعية العامة أن تعيِّن، في دورتها الحالية، شخصا ليحل محل السيد كوفالنكو في الفترة المتبقية من مدة عضويته التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Habida cuenta de lo anterior, el mandato de la UNAMA, que vence el 23 de marzo de 2011, debería prorrogarse por otros 12 meses. | UN | 85 - وعلى ضوء ما سبق، ينبغي تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي ستنتهي في 23 آذار/مارس 2011، لمدة 12 شهرا إضافية. |
19. Todos los componentes de las municiones se someten a un primer ensayo de laboratorio durante el año en que vence su plazo de garantía. | UN | 19- وتجري الفحوص المخبرية الأولى لجميع مكونات الذخائر في السنة التي تنقضي فيها مدة صلاحيتها المضمونة. |
El memorando de entendimiento por el que se establece esa Oficina, que vence en febrero de 2008, debería prorrogarse y ampliarse. | UN | ودعا إلى تمديد مذكرة التفاهم التي أُنشئ المكتب بموجبها، والتي تنتهي مدتها في شباط/فبراير 2008، مع التوسع فيها. |
Por consiguiente, la Asamblea General deberá designar en su actual período de sesiones a una persona para que desempeñe el resto del mandado del Sr. Paranhos Velloso, que vence el 31 de diciembre de 2013. | UN | ومن ثم، سيتعين على الجمعية العامة أن تعيِّن، في دورتها الحالية، شخصا ليحل محل السيد بارانيوس فيلوسو في الفترة المتبقية من مدة عضويته التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Por consiguiente, la Asamblea General deberá designar en su actual período de sesiones a un miembro para que desempeñe el resto del mandato de Polonia, que vence el día anterior a la apertura del 49º período de sesiones de la Comisión, que se celebrará en 2016. | UN | ومن ثمَّ سيتعين على الجمعية العامة في دورتها الحالية أن تنتخب عضواً ليشغل فترة العضوية المتبقية لبولندا، التي تنتهي في اليوم الأخير الذي يسبق افتتاح الدورة التاسعة والأربعين للجنة في عام 2016. |
Recomendé que se renovara por otros 12 meses el mandato de la UNAMA, que vence el 23 de marzo de 2013. | UN | 66 - وأوصي بتجديد ولاية البعثة، التي تنتهي في 23 آذار/مارس 2013، لفترة إضافية مدتها 12 شهرا. |
Por consiguiente, la Asamblea General deberá designar en su actual período de sesiones a un miembro para que desempeñe el resto del mandato de Ucrania, que vence el día anterior a la apertura del 49º período de sesiones de la Comisión, que se celebrará en 2016. | UN | ومن ثمَّ سيتعين على الجمعية العامة في دورتها الحالية أن تنتخب عضواً ليشغل فترة العضوية المتبقية لأوكرانيا، التي تنتهي في اليوم الأخير الذي يسبق افتتاح الدورة التاسعة والأربعين للجنة في عام 2016. |
Por consiguiente, la Asamblea General deberá nombrar a una persona para que desempeñe el resto del mandato del Sr. Deineko, que vence el 31 de diciembre de 1999. | UN | ولذلك، سيكون مطلوبا من الجمعية العامة في دورتهـا الحالية أن تعين شخصا لملء الشاغر لما تبقى من فترة عضوية السيد دينيكو التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Como consecuencia de ello, el contratista ha iniciado los trabajos necesarios para corregir las deficiencias del sistema de telecomunicaciones dentro del período de garantía, que vence el 24 de febrero de 1999. | UN | ونتيجة لذلك، شرع المقاول في القيام باﻷعمال الضرورية لتصحيح العيوب المحددة في شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية أثناء فترة الضمان، التي تنتهي في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
Por consiguiente, la Asamblea General, en el período de sesiones en curso, tendrá que nombrar a una persona para llenar la vacante durante el tiempo restante del mandato del Sr. Dutton, que vence el 31 de diciembre de 2007. | UN | وتبعا لذلك سيتعين على الجمعية العامة أن تعين، في دورتها الحالية، شخصا لملء الشاغر خلال الفترة المتبقية من مدة عضوية السيد ديتون، التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Por consiguiente, la Asamblea General deberá nombrar en su período de sesiones en curso a una persona para que desempeñe el resto del mandato del Sr. Küntzle, que vence el 31 de diciembre de 2016. | UN | وبناء عليه، يُطلب من الجمعية العامة في دورتها الحالية أن تعين شخصا ليشغل المنصب فيما تبقى من مدة عضوية السيد كونتزله، التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2016. |
Acogiendo con beneplácito en ese sentido la decisión adoptada por la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América de celebrar negociaciones con miras a concertar un nuevo acuerdo global jurídicamente vinculante para sustituir el Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, que vence en diciembre de 2009, | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بقرار الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية عقد مفاوضات لإبرام اتفاق جديد شامل وملزم قانونا يحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي تنتهي صلاحيتها في كانون الأول/ديسمبر 2009، |
Acogiendo con beneplácito en ese sentido la decisión adoptada por la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América de celebrar negociaciones con miras a concertar un nuevo acuerdo global jurídicamente vinculante para sustituir el Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, que vence en diciembre de 2009, | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بقرار الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية عقد مفاوضات لإبرام اتفاق جديد شامل وملزم قانونا يحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي تنتهي صلاحيتها في كانون الأول/ديسمبر 2009، |
Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 10 de diciembre de 2008 (S/2008/777) relativa a su propuesta de que se revise y prorrogue el actual mandato de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau (UNOGBIS), que vence el 31 de diciembre de 2008. | UN | يشرفني أن أعلمكم أنه تم توجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى رسالتكم المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/777) المتعلقة باقتراحكم تنقيح وتمديد الولاية الحالية لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Tengo el honor de comunicar a Vuestra Excelencia que el Gobierno del Líbano solicita por este conducto al Consejo de Seguridad la prórroga del mandato de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), que vence el 31 de enero de 1997, durante un período provisional de seis meses, de conformidad con las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y demás resoluciones y decisiones pertinentes del Consejo. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة لبنان تطلب إلى مجلس اﻷمن، بموجب هذا، تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي ستنتهي في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وذلك لفترة مؤقتة أخرى مدتها ستة أشهر، استنادا إلى أحكام قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( وجميع قرارات ومقررات مجلس اﻷمن اﻷخرى ذات الصلة. |
Tras la dimisión, el 11 de febrero de 2005, del Magistrado Gilbert Guillaume (Francia), el 15 de febrero de 2005 la Asamblea General y el Consejo de Seguridad eligieron al Sr. Ronny Abraham (Francia) para el resto del período del Magistrado Guillaume, que vence el 5 de febrero de 2009. | UN | 2 - وفي أعقاب استقالة القاضي جلبير غيوم (فرنسا) اعتبارا من 11 شباط/فبراير 2005، انتخبت الجمعية العامة ومجلس الأمن في 15 شباط/فبراير 2005 السيد روني أبراهام (فرنسا) للفترة المتبقية من ولاية القاضي غيوم التي ستنتهي في 5 شباط/فبراير 2009. |
41. En el período a que se refiere el presente informe, tras la dimisión, el 11 de febrero de 2005, del Magistrado Gilbert Guillaume, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad eligieron el 15 de febrero de 2005 al Sr. Ronny Abraham para el resto del período del Magistrado Guillaume, que vence el 5 de febrero de 2009. | UN | 41 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وفي أعقاب استقالة القاضي جلبير غيوم (فرنسا) اعتبارا من 11 شباط/فبراير 2005، انتخب مجلس الأمن والجمعية العامة، في 15 شباط/ فبراير 2005 السيد روني أبراهام (فرنسا) للفترة المتبقية من ولاية القاضي غيوم التي ستنتهي في 5 شباط/فبراير 2009. |
58. La celebración de la Conferencia coincide con el fin del período de aplazamiento del cumplimiento del Protocolo, que vence el 3 de diciembre de 2007. | UN | 58- ويصادف عقد المؤتمر انتهاء فترة تأجيل الامتثال، التي تنقضي في 3 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
10. En tales circunstancias, tengo la intención de prorrogar el actual mandato de mi Enviado Especial, que vence a fines de septiembre de 1994, por otros cuatro meses hasta fines de enero de 1995. | UN | ١٠ - وفي هذه الظروف، أعتزم تمديد ولاية مبعوثي الخاص التي تنقضي في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ لمدة أربعة أشهر أخرى تنتهي بنهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Tomando como base la póliza de seguro vigente de los vehículos que pertenecían a la MONUA, que vence el 31 de diciembre de 1999, se han previsto gastos de seguro de vehículos a razón de 465 dólares por vehículo por año para 34 vehículos. | UN | ١١ - وعلى أساس بوليصة التأمين الحالية التي تشمل مركبات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة السابقة في أنغولا والتي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، يطلب رصد اعتماد من أجل تأمين المركبات بمعدل ٤٦٥ دولارا للمركبة في السنة لمركبات عددها ٣٤ مركبة. |