"que violan la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تنتهك
        
    • والتي تنتهك
        
    La adopción de un sistema de sanciones obligatorias contra Estados que violan la legalidad internacional es igualmente una prerrogativa del Consejo de Seguridad. UN إن وضع نظام للجزاءات الالزامية ضد الدول التي تنتهك الشـرعية الدوليــة هو أيــضا حق مقصور على مجلس اﻷمن.
    Uno de los instrumentos de que disponen las Naciones Unidas para responder a los países que violan la paz y la estabilidad son las sanciones. UN تشكل الجزاءات واحدة من أهم الأدوات المتاحة للأمم المتحدة من أجل الرد على البلدان التي تنتهك السلام والاستقرار الدوليين.
    Además existen formas abiertas, como el genocidio provocado por la agresión, el terrorismo de Estado y las medidas coercitivas unilaterales que violan la soberanía de los Estados y tienen consecuencias para las mujeres. UN وهناك أيضا أشكال سافرة من العنف مثل الإبادة الجماعية تنجم عن العدوان والإرهاب الصادر عن الدولة والتدابير القسرية الانفرادية التي تنتهك سيادة الدول وتنطوي على عواقب على المرأة.
    En Uganda hubo campañas en pro de la modificación de costumbres y prácticas que violan la dignidad de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ونظمت أوغندا حملات للدعوة إلى تغيير العادات والممارسات التي تنتهك كرامة وحقوق البنات والنساء.
    Sobrevuelos israelíes que violan la integridad territorial del Líbano UN عمليات تحليق الطيران الإسرائيلي التي تنتهك سلامات لبنان الإقليمية
    El Gobierno cubano exige que se ponga fin a estos actos ilegales del Gobierno de los Estados Unidos, que violan la soberanía, la dignidad y la independencia de Cuba. UN وتطالب حكومة بلده بوضع نهاية للأعمال غير القانونية لحكومة الولايات المتحدة التي تنتهك سيادة كوبا وكرامتها واستقلالها.
    Además, la Constitución incluye disposiciones que garantizan la libertad religiosa y prohíben las penas que violan la dignidad humana. UN وعلاوة على ذلك، أدرجت في الدستور أحكام تكفل أيضا الحرية الدينية وتحظر العقوبات التي تنتهك كرامة الإنسان.
    Nos satisface observar que las actividades de la policía que violan la dignidad del individuo están disminuyendo ostensiblemente gracias a la lucha constante contra la brutalidad policial, el abuso de autoridad y la corrupción. UN ويسرنا أن نلاحظ أن أعمال الشرطة التي تنتهك كرامة الفرد أخذت تنحسر بفضل الكفاح اليقظ ضد الوحشية التي كانت تمارسها الشرطة، وسوء استعمال السلطة والفساد.
    Tampoco se han eliminado las cinco posiciones permanentes croatas y las dos posiciones permanentes yugoslavas que violan la zona bajo control de las Naciones Unidas. UN وما زالت المواقع الكرواتية الدائمة الخمسة والموقعان اليوغوسلافيان الدائمان التي تنتهك المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة في أمكنتها.
    Quiero hacer una advertencia a las naciones que violan la Convención sobre las Armas Químicas: no deben mostrarse confiadas y suponer que su programa de guerra química nunca será descubierto y expuesto a la comunidad internacional. UN وأحذر تلك الدول التي تنتهك اتفاقية الأسلحة الكيميائية من الشعور بالزهو ظناً بأن برنامج الحرب الكيميائية لن يكتشف قط ولن يُفضح أمره أمام المجتمع الدولي.
    El Gobierno del Iraq pide que se ponga inmediatamente fin a estos actos ilegales desde el punto de vista internacional que violan la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad y constituyen una amenaza directa y grave a la paz y la seguridad internacionales. UN وتطالب حكومة العراق بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة وتشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    En particular, las clases gobernantes en algunos países islámicos invocan temas religiosos para justificar la existencia de leyes que violan la libertad de conciencia y expresión, el respeto de las minorías religiosas y los derechos de la mujer. UN وبصفة خاصة، تلجأ النُّخَب الحاكمة في عدد من البلدان الإسلامية إلى إثارة المواضيع الدينية لتبرير وجود القوانين التي تنتهك حرية الوجدان والتعبير، واحترام الأقليات الدينية، وحقوق المرأة.
    Existen entre 8 y 10 casos por año en que la Oficina recomienda derogar o enmendar instrumentos jurídicos que violan la igualdad de derechos de mujeres y hombres. UN وهناك ما يتراوح بين 8 و10 من الأمثلة كل سنة حدث فيها أن المكتب المذكور قد نبّه إلى ضرورة إلغاء أو تعديل النصوص القانونية التي تنتهك الحقوق المتساوية للمرأة والرجل.
    Todas las empresas que violan la reglamentación nacional e internacional deben suspender sus vuelos hasta que cumplan las normas aplicables. VIII. Los Kivu UN 54 - يجب منع جميع الشركات التي تنتهك الأنظمة الدولية والوطنية من تشغيل طائراتها إلى أن تفي بمعايير التشغيل.
    12. La delegación de Nicaragua rechaza el uso de medidas económicas unilaterales, que violan la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN 12 - وقالت إن وفد بلدها يرفض استعمال التدابير الاقتصادية الأحادية التي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres nos ha demostrado las virtudes de la eliminación paulatina de prácticas antiguas que violan la integridad de la persona como ser viviente y como entidad jurídica y social. UN وقد أظهرت لنا لجنة التمكين القانوني للفقراء المستقلة مزايا القضاء التدريجي على الممارسات القديمة التي تنتهك سلامة الفرد سواء ككائن حي أو بوصفه كيانا معنويا واجتماعيا.
    Por todas esas razones, las políticas en materia de población que violan la dignidad humana no ayudan a que se cumplan los sublimes propósitos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ni mucho menos a que se alivie la pobreza. UN ولكل هذه الأسباب، فإن السياسات السكانية التي تنتهك الكرامة الإنسانية لا تساعد الأهداف الإنمائية للألفية على تحقيق مراميها السامية، ناهيك عن تقليص الفقر.
    Prácticas efectivas de la pena capital que violan la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN رابعا - الممارسات الفعلية لعقوبة الإعدام التي تنتهك حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Pide al Estado parte que ponga término a sus prácticas actuales que violan la Convención y son totalmente inaceptables, y ejecute de inmediato un programa firme para garantizar el cumplimiento de la Convención, entre otros medios, cooperando lo antes posible y directamente con el Comité. UN وتطلب من الدولة الطرف وضع حد لممارساتها الحالية التي تنتهك الاتفاقية والتي لا يمكن قبولها على الإطلاق وتنفيذ برنامج فوري وصارم لضمان الامتثال للاتفاقية، لا سيما بالتعاون الفوري والمباشر مع اللجنة.
    El Comité pide al Estado parte que ponga término a sus prácticas actuales que violan la Convención, que son totalmente inaceptables, y ejecute de inmediato un programa enérgico para garantizar el cumplimiento de la Convención, incluso cooperando lo antes posible y directamente con el Comité. UN وتطلب من الدولة الطرف وضع حد لممارساتها الحالية التي تنتهك الاتفاقية والتي لا يمكن قبولها على الإطلاق وتنفيذ برنامج فوري وصارم لضمان الامتثال للاتفاقية وبوسائل منها التعاون الفوري والمباشر مع اللجنة.
    El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales dirigidas contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas que violan la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب المتخذة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة والتي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus