"que violan los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تنتهك حقوق الإنسان
        
    • الذين ينتهكون حقوق الإنسان
        
    • التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻻنسان
        
    • التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان
        
    • التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان
        
    • تشكّل خرقاً للحقوق الإنسانية
        
    Las autoridades reaccionaron en forma airada y reafirmaron su determinación de combatir actos atroces como ese que violan los derechos humanos y el derecho internacional. UN وقد كان رد فعل السلطات غاضبا وأكدت من جديد تصميمها على مكافحة هذه الأعمال الرهيبة التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    La Representante Especial observa que a lo largo de los años ha disminuido la tolerancia del Gobierno en lo que respecta a la crítica de sus políticas y comportamientos que violan los derechos humanos. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة تراجع الحكومة على مر السنين عن تقبل انتقاد سياساتها وتصرفاتها التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Por el contrario, es mucho más probable que los regímenes que violan los derechos humanos de sus ciudadanos perturben la paz y la seguridad de los países de su región. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    A este respecto, el Relator desea señalar a la atención de las autoridades, la imperiosa necesidad de combatir la impunidad de que benefician agentes del Estado que violan los derechos humanos. UN ويرغب المقرر الخاص بلفت انتباه السلطات إلى الضرورة القصوى لمحاربة الإفلات من العقاب الذي يتمتع به وكلاء الدولة الذين ينتهكون حقوق الإنسان.
    Convencida de la necesidad de que se eliminen todas las formas de violencia sexual, explotación sexual y trata de mujeres, que violan los derechos humanos de las mujeres y de las niñas, UN " واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي، والاستغلال الجنسي والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للنساء وصغار الفتيات،
    El pueblo de Puerto Rico está además sujeto a leyes federales que violan los derechos humanos. UN كما يخضع شعب بورتوريكو للقوانين الاتحادية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Numerosas prácticas del Norte y del Sur que violan los derechos humanos de las mujeres se consideran aceptables desde una perspectiva cultural. UN تعتبر العديد من الممارسات السائدة في الشمال والجنوب التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة مقبولة ثقافيا.
    La oradora desea saber si el Gobierno considera posible entablar un diálogo con la comunidad asiática con miras a eliminar esas disposiciones, que violan los derechos humanos de la mujer y si existe en la Constitución alguna disposición que garantice la vigencia a largo plazo de esos códigos. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية إجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية الآسيوية بهدف الإلغاء النهائي لهذه الأحكام التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    El presente informe documenta varias prácticas culturales que violan los derechos humanos de la mujer a la integridad física y a la expresión, así como que socavan los valores esenciales de la igualdad y la dignidad. UN ويوَثِّق هذا التقرير عدداً من الممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة في السلامة الجسدية، وفي التعبير، علاوة على تقويض قيم المساواة والكرامة الأساسيتين.
    Encomiamos la labor de Oxfam encaminada a adoptar un nuevo enfoque para detener la transferencia irresponsable de armas pequeñas a países que violan los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ونثني على عمل أوكسفام إذ اتبعت نهجاً جديداً لوقف النقل غير المسؤول للأسلحة الصغيرة إلى البلدان التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    * Comprender los mecanismos jurídicos y de otra índole vigentes en los planos nacional, regional e internacional para la vigilancia de las actividades de mercenarios que violan los derechos humanos y obstaculizan el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN :: فهم الآليات القانونية والآليات الأخرى المطبقة وطنياً وإقليمياً ودولياً لرصد أنشطة المرتزقة التي تنتهك حقوق الإنسان وتعوق ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Por consiguiente, ¿no debería ser más decisiva la interpretación del artículo 5, con respecto a los prejuicios sexistas y las prácticas que violan los derechos humanos fundamentales? UN ولذلك، ألا ينبغي أن يكون تفسير المادة 5 أكثر حزما فيما يتعلق بالتحيز لجنس بعينه والممارسات الضارة التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية؟
    El Comité insta también al Estado parte a que levante las órdenes relativas a la autorización para contraer matrimonio y las restricciones al embarazo, que violan los derechos humanos de estas mujeres. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء الأوامر المتعلقة بالحصول على إذن للزواج وتقييد الحمل، التي تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء النسوة.
    El Comité insta también al Estado parte a que levante las órdenes relativas a la autorización para contraer matrimonio y las restricciones al embarazo, que violan los derechos humanos de estas mujeres. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء الأوامر المتعلقة بالحصول على إذن للزواج وتقييد الحمل، التي تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء النسوة.
    En la mayoría de los casos, las actividades extractivas en los territorios indígenas se rigen por las mismas normas discriminatorias que violan los derechos humanos y los derechos de los pueblos indígenas. UN وفي معظم الحالات، تنفَّذ الأنشطة الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية بموجب القواعد التمييزية نفسها التي تنتهك حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية.
    Apenas sin excepciones, los coautores de esta tarde votaron en contra de las resoluciones acerca del respeto a la soberanía y no interferencia en los procesos electorales y de la condena a las medidas coercitivas unilaterales que violan los derechos humanos. UN فبــدون استثناء تقريبا، صوت مقدموه عصر اليوم ضد مشاريـــع القرارات التي لها صلة باحترام السيادة وعدم التدخــــل في العمليات الانتخابية وضد ادانة التدابير القسريـــة الانفرادية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    13. El desarrollo de las normas internacionales de derechos humanos en los últimos decenios ha permitido impugnar a nivel internacional las disposiciones de la legislación nacional de los Estados que violan los derechos humanos. UN 13- وتطور المعايير الدولية لحقوق الإنسان في العقود الأخيرة أتاح، على الصعيد الدولي، إمكانية الطعن في أحكام تشريعات الدول الداخلية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    65. Los empleadores que violan los derechos humanos de los migrantes rara vez sufren las consecuencias. UN 65- ونادراً ما يواجه أصحاب العمل الذين ينتهكون حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين عواقب هذه الانتهاكات.
    Convencida de la necesidad de que se eliminen todas las formas de violencia sexual y trata de mujeres, que violan los derechos humanos de las mujeres y las niñas, UN " واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة اﻷنثى،
    3. Deplora la política y las prácticas de Israel que violan los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, que se describen en los informes del Comité Especial correspondientes a este período7; UN ٣ - تشجب سياسات وممارسات اسرائيل التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، على النحو الوارد في تقارير اللجنة الخاصة التي تغطي فترة اﻹبلاغ)٧(؛
    En general, por demanda se entiende el deseo de un determinado bien, trabajo o servicio, pero en el contexto de la trata de personas consiste en una demanda de trabajo en condiciones de explotación o de servicios que violan los derechos humanos de las personas que los prestan. UN ويشير الطلب عادةً إلى الرغبة في سلعة أو عمل أو خدمة معيّنة؛ لكن في سياق الاتجار بالأشخاص، فإن الطلب يكون على عمل استغلالي أو خدمات تشكّل خرقاً للحقوق الإنسانية للشخص الذي يقدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus