"que violen los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تنتهك حقوق
        
    • الذين ينتهكون حقوق
        
    • التي تنتهك الحقوق
        
    • المنتهكة لحقوق
        
    • تمس بالحقوق
        
    • تنطوي على انتهاك لحقوق
        
    • والتي تنتهك حقوق
        
    • من ينتهكون حقوق
        
    Se acoge con especial satisfacción la disposición -y su aplicación- que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Los tribunales pueden también ordenar la anulación de los actos administrativos que violen los derechos humanos. UN ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición - y su aplicación - que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    El Consejo cuenta ahora con un recurso eficiente para solicitar a la Asamblea General la suspensión de derechos de aquellos miembros que violen los derechos humanos de manera grave y sistemática. UN فالمجلس يدخل الآن آلية فعالة يطلب بها إلى الجمعية العامة تعليق حقوق الأعضاء الذين ينتهكون حقوق الإنسان انتهاكا جسيما ومنهجيا.
    No se ha registrado adelanto alguno en cuanto a la abrogación o enmienda del artículo de la legislación que protege de los procesos judiciales a las autoridades que violen los derechos fundamentales. UN ولم يحرز أي تقدم بشأن إلغاء أو تعديل تلك المادة القانونية التي تحول دون ملاحقة السلطات التي تنتهك الحقوق اﻷساسية.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición - y su aplicación - que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Los tribunales pueden también ordenar la anulación de los actos administrativos que violen los derechos humanos. UN ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان.
    Exige que Israel, la Potencia ocupante, desista de todas las prácticas y medidas que violen los derechos humanos del pueblo palestino; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    La ley prohíbe todos los actos que violen los derechos humanos de la mujer y se han tipificado como delitos todas las formas de violencia física y sexual contra la mujer. UN ويحظر القانون اﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للمرأة، وجميع أشكال العنف البدني والجنسي المرتكبة ضد المرأة جرى تجريمها.
    :: Ejercer presión en las partes en conflicto que violen los derechos de los niños bloqueando o limitando sus fuentes de apoyo. UN :: ممارسة ضغوط على الأطراف المحاربة التي تنتهك حقوق الطفل وذلك عن طريق قطع أو تقييد ما تحصل عليه من مصادر دعم.
    Desde este punto de vista, los gobiernos son responsables de regular y prevenir las actividades de las empresas que violen los derechos humanos. UN ومن هذا المنطلق، فإن الحكومات مسؤولة عن تنظيم ومنع أنشطة الشركات التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Los gobiernos deben adoptar medidas audaces que castiguen sin piedad a las personas y las organizaciones que violen los derechos humanos de las mujeres y las niñas en nombre de la religión. UN ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين.
    Como obligación esencial mínima, los Estados deben abstenerse de adoptar medidas que violen los derechos humanos en otros países; UN وكحدٍ أدنى من الالتزامات الأساسية ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ الإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان في البلدان الأخرى؛
    2. Exige que Israel, la Potencia ocupante, desista de todas las prácticas y medidas que violen los derechos humanos del pueblo palestino; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    2. Exige que Israel, la Potencia ocupante, desista de todas las prácticas y medidas que violen los derechos humanos del pueblo palestino; UN " ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    2. Exige que Israel, la Potencia ocupante, desista de todas las prácticas y medidas que violen los derechos humanos del pueblo palestino; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    El Consejo de Seguridad debe hacer pleno uso de los instrumentos a su disposición, ampliar, cuando sea pertinente, el mandato de los comités de sanciones y permitir al Grupo de Trabajo aplicar medidas focalizadas contra individuos que violen los derechos del niño. UN وينبغي على مجلس الأمن أن يستفيد استفادة كاملة من الأدوات المتاحة له، بما في ذلك توسيع ولايات لجان الجزاءات القائمة، عند الاقتضاء، والسماح للفريق العامل بتطبيق تدابير محددة الأهداف ضد الأفراد الذين ينتهكون حقوق الأطفال.
    Contiene un capítulo especial sobre la Prevención de la violencia de la mujer en todas sus formas y manifestaciones, la trata de mujeres y la explotación de la prostitución, en el que se prevé la ejecución de medidas conexas, entre ellas, y según los procedimientos previstos por la ley, el enjuiciamiento de las personas que violen los derechos de la mujer. UN وهي تتضمن فصلا خاصا مكرسا لمنع العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره. والاتجار بالنساء واستغلال البغاء، مع النص على اتخاذ تدابير ذات صلة تتضمن القيام، وفقا للإجراءات الواردة في القانون، بملاحقات للأشخاص الذين ينتهكون حقوق المرأة.
    72. Los Estados describirán los recursos efectivos de que disponen todas las personas, antes los tribunales nacionales competentes, respecto de los actos que violen los derechos fundamentales reconocidos por la Constitución o por la ley. UN 72- وينبغي أن تبين الدول سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لأي فرد عبر المحاكم الوطنية المختصة، وذلك فيما يتعلق بالأفعال التي تنتهك الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور أو القانون.
    La Comisión Nacional también se encarga de promover reformas para eliminar costumbres y prácticas que violen los derechos de la mujer. UN وتتولى اللجنة الوطنية أيضا مسؤولية الدفاع عن الإصلاحات للقضاء على العادات والممارسات المنتهكة لحقوق المرأة.
    4. Los Estados partes en el Pacto no pueden dictar medidas que violen los derechos y libertades reconocidos en el mismo; ello implica, en mi consideración, una violación per se de las obligaciones previstas en el artículo 2, párrafo 2, del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN 4- ولا يجوز للدول الأطراف أن تعتمد إجراءات تمس بالحقوق والحريات المعترف بها في العهد؛ وأرى أن ذلك ينطوي في حد ذاته على انتهاك للالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    El Comité urge al Estado parte a prestar cuidadosa atención a las declaraciones y decisiones de cuerpos regionales e internacionales sobre el tema, para prevenir situaciones que violen los derechos humanos de sus comunidades indígenas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على المراعاة الدقيقة للبيانات والقرارات الصادرة عن الهيئات الإقليمية والدولية بشأن هذه المسألة لمنع ظهور حالات تنطوي على انتهاك لحقوق الإنسان لمجتمعاتها الأصلية.
    71. El 6 de febrero de 1998 se aprobó la Ley de denuncia ante los tribunales de los actos cometidos por órganos del Estado, organizaciones sociales, organismos autónomos locales y funcionarios que violen los derechos y las libertades constitucionales del ciudadano. UN 71- وييسر قانون مؤرخ 6 شباط/فبراير 1998 تقديم طعون في المحاكم ضد الأفعال التي ترتكبها أجهزة الدولة والمؤسسات العامة وهيئات الحكم الذاتي المحلية والمسؤولين والتي تنتهك حقوق وحريات المواطنين الدستورية.
    El Grupo de Trabajo considera que esta ley mejoraría sustancialmente la capacidad de los tribunales de los Estados Unidos de ejercer jurisdicción sobre empleados de empresas militares y de seguridad privadas que violen los derechos humanos. UN ويرى الفريق العامل أن هذا القانون من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة محاكم الولايات المتحدة على ممارسة اختصاصها على من ينتهكون حقوق الإنسان من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus