Datos regionales sobre las personas que vivían con el VIH, 2000 y 2006 | UN | بيانات إقليمية عن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لعامي 2000 و 2006 |
Elogió las campañas del Gobierno dirigidas a luchar contra la discriminación de las personas que vivían con el VIH. | UN | وأشادت بتنظيم الحكومة حملات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Programa de microcrédito se hizo extensivo a 200 personas vulnerables y a personas que vivían con el VIH/SIDA. | UN | وتم توسيع برنامج الإقراض المصغر ليشمل مائتين من السكان المعرضين وأولئك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Otras instaron a la organización a que utilizara los datos disponibles para mejorar los resultados de los programas dirigidos a las mujeres y niñas que vivían con el VIH. | UN | وحثت وفود أخرى المنظمة على الاستفادة من الأدلة لتحسين نتائج البرنامج للنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se suministraron suplementos nutritivos a un total de 345.000 mujeres embarazadas y lactantes, niños menores de 5 años, personas que vivían con el VIH y pacientes de tuberculosis. | UN | وتم تزويد ما مجموعه 000 345 من الحوامل والمرضعات، والأطفال دون سن الخامسة، والأفراد الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية، ومرضى السل بالمكملات التغذوية. |
Casi la mitad de los pacientes de tuberculosis que vivían con el VIH recibían tratamiento antirretroviral. | UN | وعولج بهذه المضادات قرابة نصف مرضى السل المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se estima que, a finales de 2011, había 34 millones de personas que vivían con el VIH en todo el mundo. | UN | وفي نهاية عام 2011، قُدر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنحو 34 مليون مصاب. |
En 1997, el 41% de los adultos que vivían con el VIH eran mujeres. | UN | وفي عام 1997، كانت نسبة النساء من البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 41 في المائة. |
Además, se incluyeron algunos países muy poblados con niveles de prevalencia inferiores al 1% debido al gran número de personas que vivían con el VIH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إدراج عدد قليل من البلدان ذات الكثافة السكانية المرتفعة والتي تقل فيها مستويات انتشار الوباء عن 1 في المائة بسبب العدد الكبير من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En 2003, el Comité donó fondos para ayudar a las personas que vivían con el VIH/SIDA en Ciudad del Cabo (Sudáfrica). | UN | وفي عام 2003 تبرعت اللجنة لمساعدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كيب تاون في جنوب أفريقيا. |
Estas cifras son inferiores a las necesidades previstas; se calcula que, en 2007, 9,8 millones de personas que vivían con el VIH necesitaban desde el punto de vista médico tratamientos antirretrovirales y esta cifra aumentará con toda seguridad a medida que progrese la enfermedad en los más de 33 millones de personas que actualmente viven con el VIH. | UN | وهذه الأرقام تقل عن التوقعات التي يجب تحقيقها؛ ففي عام 2007 كان عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستحقين طبيا للعلاج بهذه المضادات 9.8 ملايين، ومن المؤكد أن هذا الرقم سيرتفع بتفاقم المرض لدى الأشخاص المصابين حاليا بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يزيد عددهم على 33 مليون شخص. |
- Fue más fácil para las mujeres y los hombres que vivían con el VIH revelar su condición, sin temer a la violencia, el rechazo o el abandono; | UN | ° أصبح من الأسهل على النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الحديث بحرية عن حالتهم، دون خوف من العنف أو النبذ أو الهجران؛ |
Datos regionales sobre las personas que vivían con el VIH, 2000 y 2006 | UN | الجدول 2- بيانات إقليمية عن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لعامي 2000 و2006 |
También aplaudió que Belice tuviera una Política nacional sobre el SIDA en el lugar de trabajo tendente a eliminar la discriminación laboral contra las personas que vivían con el VIH/SIDA. | UN | كما رحبت بوضع بليز لسياسة وطنية للإيدز في مكان العمل ترمي إلى القضاء على التمييز في أماكن العمل ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En 10 países que recibían el apoyo de ONU-Mujeres, las mujeres que vivían con el VIH podían influir en la planificación oficial y en el examen de los mecanismos nacionales de respuesta al VIH. | UN | وفي 10 من البلدان التي تتلقى الدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكّنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس. |
Cuadro 4.4: Mujeres que vivían con el VIH/SIDA en 2008 | UN | الجدول 4-4 النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في 2008 |
En 10 países que recibían el apoyo de ONU-Mujeres, las mujeres que vivían con el VIH podían influir en la planificación oficial y en el examen de los mecanismos nacionales de respuesta al VIH /SIDA. | UN | وفي 10 بلدان تدعمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس. |
13. La Ley sobre el VIH y el SIDA tenía por objeto garantizar que todas las personas que vivían con el VIH/SIDA fuesen tratadas con equidad y respeto. | UN | 13- ويرمي قانون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إلى ضمان علاج جميع الأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بإنصاف واحترام. |
A finales de 2008, las mujeres representaban únicamente el 8,4% de todas las personas que vivían con el VIH. | UN | وفي نهاية عام 2008، ومن بين جميع الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشري كانت مجموعة الإناث تشكل نسبة مئوية منخفضة قدرها 8.4 في المائة. |
Las personas que vivían con el VIH se enfrentaban constantemente al tema del acoso escolar (bullying). | UN | ويتعرض المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية باستمرار للمضايقة في المدارس. |
62. El objetivo de la iniciativa era que para el final de 2005 recibiesen tratamiento 3 millones de las personas que vivían con el VIH/SIDA en los países de ingresos bajos y medios. | UN | 62- وكان الغرض من المبادرة هو التوصل إلى توفير العلاج لثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول نهاية عام 2005. |
Asimismo, el ACNUDH colaboró con los organismos de las Naciones Unidas presentes en Camboya para valorar los sitios de reinstalación y evaluar, en coordinación con el ONUSIDA, las necesidades especiales de las familias que vivían con el VIH/SIDA. | UN | كما تعاونت المفوضية مع وكالات الأمم المتحدة في كمبوديا في إجراء تقييم لأماكن إعادة التوطين وتقييم الاحتياجات الخاصة للأسر المصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
A finales de 2010, 6.800 personas que vivían con el VIH accedieron a tratamiento y a servicios de atención en centros especializados de todo el país, el 67,2% de ellos tuvieron acceso a tratamiento antirretroviral. | UN | في نهاية عام 2010، كان هناك 6800 شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية يحصلون على خدمات العلاج والرعاية في جميع أنحاء البلاد في مواقع مخصصة، 67.2 في المائة منهم يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
De manera similar, en Myanmar, un grupo de dirigentes religiosos, personas que vivían con el VIH y representantes de redes de poblaciones importantes iniciaron un proceso que permitiría a los dirigentes religiosos y a las personas que vivían con el VIH fortalecer juntos la respuesta nacional frente al SIDA. | UN | وبالمثل، بدأت في ميانمار مجموعة تضم الزعماء الدينيين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وممثلين عن شبكات الفئات السكانية الرئيسية عملية من شأنها أن تمكن الزعماء الدينيين والمصابين بالفيروس من العمل سويةً على تعزيز التصدي للإيدز على الصعيد الوطني. |
A finales de 2002, se estimó que en el mundo había 42 millones de personas que vivían con el VIH. | UN | ففي نهاية عام 2002، كان ما يُقدر بـ 42 مليون شخص عالميا يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
Asimismo, había 2,1 millones de niños menores de 15 años que vivían con el VIH, de los cuales 290.000 murieron de SIDA. | UN | كما أن هناك 1,2 مليون طفل دون سن الخامسة عشرة مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، توفي منهم بسبب الإيدز 000 290 طفل. |