"que vivían en el extranjero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين يعيشون في الخارج
        
    • المقيمين بالخارج الذين
        
    La política nacional en materia de migración tenía por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes que vivían en el extranjero y de sus familias en Guatemala. UN وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا.
    También se pidió que se reconociera a los ciudadanos de Liechtenstein que vivían en el extranjero el derecho a votar. UN ودُعيَ أيضاً إلى منح حق التصويت لمواطني ليختنشتاين الذين يعيشون في الخارج.
    Además, su país todavía tenía mucho que hacer para atraer capital de los principales países inversores, ya que la mayoría de las inversiones recientes provenían de nacionales del país que vivían en el extranjero. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال يتعين على البلد أن يفعل الكثير لاجتذاب رأس المال من بلدان الموطن الرئيسية، حيث أن معظم الاستثمار الذي تم مؤخرا منشأه رعايا البلد الذين يعيشون في الخارج.
    Los participantes observaron que la aplicación de políticas como el reconocimiento de la doble ciudadanía o el otorgamiento del derecho al voto a los ciudadanos que vivían en el extranjero podrían facilitar la cooperación de las comunidades transnacionales con los países de origen. UN وذكر المشتركون أن المشاركة بين المجتمعات عبر الوطنية وبلدان المنشأ يمكن تيسيرها بسياسات من قبيل الاعتراف بالجنسية المزدوجة أو منح المواطنين الذين يعيشون في الخارج حقوق التصويت.
    La autora añade que, en un asunto similar, el Tribunal Administrativo Federal reconoció que existía un riesgo elevado de que los etíopes que vivían en el extranjero y eran miembros activos o simples simpatizantes de la CUDP fuesen identificados por las autoridades etíopes. UN وتضيف صاحبة الشكوى أنه في قضية مماثلة، أقرت المحكمة الاتحادية أن هناك احتمالاً كبيراً أن تحدد السلطات الإثيوبية() هوية الإثيوبيين المقيمين بالخارج الذين ينشطون في حزب التحالف أو يتعاطفون معه فحسب.
    La Oficina de Planeamiento y Presupuesto, entre otras cosas, promovía el establecimiento de una base de datos estadísticos sobre la migración y facilitaba las inversiones en el país realizadas por uruguayos que vivían en el extranjero. UN ويعمل مكتب التخطيط والميزانية، في جملة أمور، على إنشاء قاعدة بيانات تتضمن بيانات إحصائية عن الهجرة، وييسر على مواطني أوروغواي الذين يعيشون في الخارج الاستثمار في البلد.
    Esas comisiones, que ponían de relieve el cumplimiento por Ucrania de sus obligaciones respecto de los derechos de las minorías nacionales, permitían atender a las necesidades nacionales, culturales y lingüísticas de los compatriotas que vivían en el extranjero. UN وهذه اللجان التي تبين مساهمة أوكرانيا في تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الأقليات القومية لأوكرانيا، مكنتها من توفير الاحتياجات القومية والثقافية واللغوية لمواطنيها الذين يعيشون في الخارج.
    Por vez primera, el Ecuador había concedido el derecho de voto a los ecuatorianos que vivían en el extranjero, las personas privadas de libertad y los miembros de las fuerzas armadas y la policía y había bajado la edad mínima para poder votar hasta los 16 años. UN وللمرة الأولى، منحت إكوادور الحق في التصويت للإكوادوريين الذين يعيشون في الخارج وللأشخاص المحرومين من حريتهم ولأفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة، وخفضت سن التصويت الدنيا إلى 16 سنة.
    Veintitrés Estados informaron de que habían ampliado la aplicación de la legislación penal más allá del territorio nacional incluyendo la penalización de las actividades ilícitas relacionadas con las armas de destrucción en masa realizadas por sus nacionales que vivían en el extranjero. UN 44 - وأفادت 23 دولة في تقاريرها أنها مددت تطبيق التشريعات العقابية إلى ما يتجاوز إقليمها الوطني بإدراج معاقبة على أنشطة أسلحة الدمار الشامل غير المشروعة التي يقوم بها مواطنوها الذين يعيشون في الخارج.
    Los que vivían en el extranjero por motivos económicos habían sido una prioridad del Gobierno y se habían establecido instituciones especiales para atender a las necesidades de los migrantes ecuatorianos fuera del país, en particular para que tuvieran prestaciones de la seguridad social mientras estuvieran en el extranjero. UN فأولئك الذين يعيشون في الخارج لأسباب اقتصادية يحظون بالأولوية لدى الحكومة حيث أنشئت مؤسسات خاصة لتلبية احتياجات المهاجرين الإكوادوريين في الخارج لأغراض منها ضمان حصولهم على مزايا الضمان الاجتماعي أثناء وجودهم في الخارج.
    726. El 3 de agosto de 1998, el Relator Especial envió un llamamiento urgente en favor de Celal Yazar, Binali Yazar, Zeynel Pakmasiz, Dilhşah Acan, Ali Aydin, Hasan Demir y Ali Can Kaya, así como de Mahmut Ózbaş, Muzaffer Kaya y Kekil Demirel, tres ciudadanos turcos que vivían en el extranjero y, en el momento del supuesto incidente, se encontraban de visita en Turquía. UN 726- وفي 3 آب/ أغسطس 1998 وجه المقرر الخاص مناشدة خاصة بشأن جلال يزر، وبنالي يزر وزينل داكناسيز ودلشاه أجان وعلي أيدين وحسن دمير وعلي جان كايا وكذلك محمود عزباس ومظفر كايا وككيل ديمريل وهؤلاء الثلاثة من المواطنين الأتراك الذين يعيشون في الخارج وزاروا تركيا وقت الحادث المدعى.
    La Comisión eligió la opción b), ya que consideró que satisfaría la importante e inmediata demanda de que se reconociera el derecho al voto a los iraquíes que vivían en el extranjero. UN واختارت اللجنة الخيار (ب) الذي ارتأت أنه سيلبي المطلب الهام والعاجل المتمثل في تمكين العراقيين الذين يعيشون في الخارج من التصويت.
    617. Hungría apoyaba las iniciativas de los húngaros que vivían en el extranjero para conservar su identidad cultural conforme a las normas internacionales de derechos humanos, y actuaba en cumplimiento de las recomendaciones de Bolzano sobre las minorías nacionales al prestar apoyo a las minorías húngaras que vivían bajo la jurisdicción de otro Estado. UN 617- وأيّدت هنغاريا جهود الهنغاريين الذين يعيشون في الخارج من أجل الحفاظ على هويتهم الثقافية بما يتّفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتصرّفت وفقاً لتوصيات بولزانو بشأن الأقليّات الإقليمية عندما أيّدت الأقليّات الهنغارية التي تعيش في مناطق تخضع للولاية القانونية لدولة أخرى.
    Los países que experimentaron aumentos importantes del número de migrantes entre 1990 y 2010, como Malasia, Nigeria y Tailandia, también experimentaron un gran aumento del número de sus ciudadanos que vivían en el extranjero[435]. UN أما البلدان التي شهدت ازديادا كبيرا في أعداد المهاجرين الداخليين في الفترة بين عامي 1999 و 2010، مثل تايلند وماليزيا ونيجيريا، فقد عرفت أيضا ازديادا كبيرا في عدد مواطنيها الذين يعيشون في الخارج().
    c) El Secretario General se felicitó por el mayor acceso a Timor Oriental de que gozaban las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y de derechos humanos, así como los periodistas, y también por el intercambio de visitas a Timor Oriental y a Portugal de naturales del Territorio que vivían en el extranjero y en el propio Territorio, respectivamente. UN )ج( أعرب اﻷمين العام عن تفاؤله بزيادة إمكانية الوصول إلى تيمور الشرقية من جانب اﻷمم المتحدة ومن جانب منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية والصحفيين وبتبادل الزيارات التي يقوم بها، على التوالي، أبناء تيمور الشرقية الذين يعيشون في الخارج وفي تيمور الشرقية إلى كل من تيمور الشرقية والبرتغال.
    Además, se mejoró la capacidad de la Oficina Nacional de Estadística y, en particular, la de la Oficina de Censos, mediante el uso de sistemas de información geográfica con objeto de proporcionar información espacial sobre la población y la vivienda hasta el nivel de soum o khoroo (el equivalente de un condado), recurriendo a un método en línea para incluir a los ciudadanos mongoles que vivían en el extranjero. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسنت قدرة مكتب الإحصاء الوطني، ولا سيما قدرة مكتب التعداد من خلال استخدام نظم المعلومات الجغرافية لتوفير معلومات مكانية عن السكان والمساكن حتى مستوى السوم أو الخورو (ما يعادل القضاء)، وذلك باستخدام طريقة متاحة على الإنترنت لإدراج المواطنين المنغوليين الذين يعيشون في الخارج.
    La autora añade que, en un asunto similar, el Tribunal Administrativo Federal reconoció que existía un riesgo elevado de que los etíopes que vivían en el extranjero y eran miembros activos o simples simpatizantes de la CUDP fuesen identificados por las autoridades etíopes. UN وتضيف صاحبة الشكوى أنه في قضية مماثلة، أقرت المحكمة الاتحادية بأن هناك احتمالاً كبيراً في أن تتعرف السلطات الإثيوبية() على هوية الإثيوبيين المقيمين بالخارج الذين ينشطون في حزب التحالف أو يتعاطفون معه فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus