55. Italia indicó que compartía la preocupación del Camerún por los menores que vivían en la calle, grupo especialmente vulnerable de la población. | UN | 55- وشاطرت إيطاليا الكاميرون قلقها بشأن القصَّر الذين يعيشون في الشوارع والذين يشكلون فئة سكانية معرضة على نحو خاص. |
Los oradores se refirieron a diferentes iniciativas en los planos nacional, regional e internacional para ayudar a los niños que vivían en la calle e invitaron a los países a compartir los resultados de sus iniciativas, así como ejemplos de mejores prácticas. | UN | وأشار المتحدثون إلى المبادرات المختلفة الموجودة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ودعوا البلدان إلى تقاسم نتائج مبادرتهم وأمثلة الممارسات الفضلى. |
El CRC observó también con inquietud el fenómeno al parecer generalizado de los niños que vivían en la calle. | UN | كما نوهت مع القلق أن حالات الأطفال الذين يعيشون في الشوارع تبدو واسعة الانتشار(67). |
Según el representante del Movimiento Africano de Niños y Jóvenes Trabajadores, los Estados debían ocuparse de los niños que vivían en la calle, impartiéndoles educación gratuita, especialmente a las niñas, y construyendo escuelas en zonas aisladas y centros de formación profesional para niños que han abandonado la escuela. | UN | ووفقاً للممثلة عن الحركة الأفريقية للأطفال والشباب العاملين، ينبغي للدول أن تراعي الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وذلك بتوفير مجانية التعليم، خاصة للفتيات، وبناء مدارس في المناطق المعزولة ومراكز تدريب مهني للأطفال الذين تركوا المدرسة. |
31. El Director del Proyecto meninos e meninas da rua declaró que la realidad de los niños que vivían en la calle estaba cada vez más presente pero no se incorporaba en los programas de los Estados. | UN | 31- وقال مدير مشروع أطفال الشوارع إن واقع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ظاهر بشكل متزايد ولكنه غائب عن جداول أعمال الدول. |
39. Las ONG reiteraron que los niños que vivían en la calle tenían pleno derecho a la asistencia y protección del Estado sin discriminación. | UN | 39- وأعادت المنظمات غير الحكومية التأكيد على أنه يحق تماماً للأطفال الذين يعيشون في الشوارع الحصول على المساعدة والحماية من الدول بدون تمييز. |
23. Al CRC le preocupaba también el gran número de niños que vivían en la calle y los presuntos malos tratos infligidos por la policía y los agentes del orden. | UN | 23- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وما ذكرته التقارير عن إساءة معاملتهم من الشرطة وموظفي إنفاذ القانون(68). |
Austria se refirió a las denominadas " operaciones de limpieza " , que permitían detener arbitrariamente e internar en " centros de rehabilitación " a las personas pobres que vivían en la calle. | UN | وعلّقت النمسا على ما يُسمى ﺑ " عمليات التنظيف " التي يُعتقل في إطارها الفقراء الذين يعيشون في الشوارع ويُحتجزون في " مراكز لإعادة التأهيل " . |
28. En la JS1 se observó con preocupación el elevado número de niños que vivían en la calle, donde seguían siendo vulnerables a los abusos, como los de índole sexual, y otras formas de explotación. | UN | 28- وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع حيث يظلون معرضين للاعتداء بما في ذلك الاعتداء الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال(55). |
22. El CESCR expresó preocupación por la falta de una política social en materia de vivienda y la falta de viviendas de alquiler moderado y, además, por el número cada vez mayor de personas que vivían en la calle y en barrios marginales insalubres donde no existían servicios. | UN | 22- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(88) عن قلقها لعدم وجود سياسة اجتماعية بشأن الإسكان وعدم وجود مساكن زهيدة الكلفة وتزايد عدد الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع وفي مساكن يقل مستواها عن المستوى المطلوب في " مدن الصفيح " المفتقرة إلى جميع الخدمات الأساسية. |
Además, recomendó que se prestase a dichos niños una asistencia adecuada para su recuperación, que se promoviese su reinserción social en sus familias y comunidades, y que se llevase a cabo un estudio sobre el alcance y las causas del fenómeno de los niños que vivían en la calle. | UN | وأوصتها كذلك بأن توفر مساعدة مناسبة لأطفال الشوارع من أجل تعافيهم، وتشجع على إعادة إدماجهم الاجتماعي داخل أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وأن تُجري دراسة عن نطاق وأسباب ظاهرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع(61). |
32. El CRC mostró su preocupación por el creciente número de niños que vivían en la calle y por el aumento de niños garibous, obligados por líderes religiosos a mendigar en las calles o víctimas de trata hacia países vecinos con el mismo propósito. | UN | 32- وأفصحت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لتزايد عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال " الغاريبو " الذين يجبرهم زعماء دينيون على التسول في الشوارع أو يتاجر بهم بنقلهم إلى البلدان المجاورة للغرض نفسه(60). |
Recomendó al Uruguay asegurar el disfrute de los derechos al agua y el saneamiento, también para las personas que vivían en la calle o en asentamientos irregulares o rurales, así como en todos los lugares públicos, incluidos los centros de detención de menores. | UN | وأوصت المقرّرة الخاصة بأن تكفل أوروغواي تمتع جميع سكانها بالحق في المياه وخدمات الصرف الصحي، بمن فيهم الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع أو في العشوائيات الريفية أو غير الرسمية، فضلاً عن كفالة التمتع به في جميع الأماكن العامة، بما في ذلك مراكز احتجاز الأحداث(157). |
69. Al Comité de los Derechos del Niño le seguía preocupando que los niños que trabajaban, los niños que vivían en la calle y los niños que no tenían documentación personal completa, en especial los niños refugiados con padres binacionales, tenían un acceso reducido a la escuela y mencionó la falta de escuelas móviles para los niños nómadas. | UN | 69- ولا يزال القلق يساور لجنة حقوق الطفل من انخفاض نسبة التمدرس في صفوف الأطفال العاملين، والأطفال الذين يعيشون في الشوارع وغير الحائزين على الوثائق الشخصية الكاملة، وبخاصة الأطفال اللاجئون والمولودون من أبوين يحملان جنسيتين مختلفتين(165). كما أشارت اللجنة إلى نقص المدارس المتنقلة الخاصة بالأطفال الرحل(166). |
17. El CRC expresó su inquietud ante la magnitud del problema de la explotación sexual y la trata de menores en Angola y observó que los niños desplazados internos que vivían en la calle eran particularmente vulnerables a esta clase de abusos. | UN | 17- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حجم مشكلة الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، وأشارت إلى أن الأطفال المشردين داخلياً وأطفال الشوارع هم الأكثر تعرضاً لهذا النوع من الاستغلال(48). |