Respecto del epígrafe G, añadió que había que garantizar el carácter justiciable de los derechos que promovían el empoderamiento de las personas que vivían en la extrema pobreza. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
El Relator Especial también explicó los motivos por los cuales las personas que vivían en la extrema pobreza no aparecían en las estadísticas oficiales, un problema que reconocían, por ejemplo, el Banco Mundial y el UNICEF. | UN | كما وصف المقرر الخاص أسباب عدم الإشارة إلى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع لدى جمع البيانات الرسمية، وهي مسألة اعترف بها البنك الدولي واليونيسيف على سبيل المثال. |
Esta situación dificultaba el logro por los países africanos de uno de los objetivos de desarrollo del Milenio, concretamente reducir el número de personas que vivían en la extrema pobreza a la mitad antes de 2015. | UN | وهذا الوضع جعل من الصعب على البلدان الأفريقية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أي تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Del 10 al 15 de noviembre de 2008, la Experta independiente visitó el Ecuador, donde obtuvo información sobre la situación de las personas que vivían en la extrema pobreza y sobre las principales políticas sociales adoptadas. | UN | وفي الفترة من 10 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قامت الخبيرة المستقلة بزيارة إلى إكوادور حيث جمعت معلومات عن حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وعن السياسات الاجتماعية الرئيسية المتبعة. |
Todas las consultas revelaron que el proyecto de principios rectores reflejaba las experiencias, esperanzas y ansias de dignidad de las personas que vivían en la extrema pobreza. | UN | وأظهرت المشاورات جميعها أن مشروع المبادئ التوجيهية يجسد تجارب الأفراد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ويجسد آمالهم وتعطشهم للكرامة. |
Sin embargo, también indicaron que los derechos humanos no empoderaban a las personas que vivían en la extrema pobreza, sino que eran un mero instrumento para que pudieran empoderarse ellas mismas. | UN | ومع ذلك، وجهت الحكومتان الانتباه إلى أن حقوق الإنسان ليست هي التي تمكن الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وإنما هي مجرد وسيلة تساعدهم على تمكين أنفسهم. |
En ese sentido, los principios rectores que se estaban redactando proporcionaban un marco para el reconocimiento de las reivindicaciones de los derechos humanos de las personas que vivían en la extrema pobreza. | UN | وبهذا المعنى، يمثل مشروع المبادئ التوجيهية إطاراً للاعتراف بمطالب الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Su objetivo global era realizar progresos apreciables de manera que antes de 2015 se redujera a la mitad la proporción de personas que vivían en la extrema pobreza y sufrían hambre, así como promover el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. | UN | وكان الهدف الشامل المتوخّى من برنامج العمل هو إحراز تقدّم يُعتد به نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
Su objetivo global era realizar progresos apreciables de manera que antes de 2015 se redujera a la mitad la proporción de personas que vivían en la extrema pobreza y sufrían hambre, así como promover el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. | UN | وكان الهدف الشامل المتوخّى من برنامج العمل هو إحراز تقدّم ملحوظ نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
Esa comprobación corresponde también al testimonio de los participantes en el Seminario sobre la extrema pobreza y a la denegación de los derechos humanos, quienes han afirmado que a pesar de todos sus esfuerzos, era con frecuencia imposible a las personas que vivían en la extrema pobreza, faltas de medios y de posibilidades, asumir las responsabilidades a los que ellas mismas aspiraban. | UN | وتتفق هذه الملاحظة مع آراء المشاركين في الحلقة المعنية بموضوع الفقر المدقع وإهدار حقوق الانسان الذين أكدوا أن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع غالبا ما يعجزون بسبب نقص الوسائل والامكانات عن الاضطلاع بالمسؤوليات التي يريدونها رغم كل ما يبذلونه من جهود في هذا السبيل. |
Aunque el número de personas que vivían en la extrema pobreza disminuyó en el decenio pasado en más de 100 millones, el total de las que viven en la pobreza abyecta es de más de mil millones. | UN | 27 - وفي حين أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع خلال العقد الماضي قد انخفض بما يزيد عن 100 مليون نسمة، فإن العدد الإجمالي للناس الذين يعيشون في فقر مدقع قد تجاوز 1 بليون نسمة. |
En su primera intervención ante el Consejo, la Sra. Sepúlveda afirmó que tenía la intención de trabajar para señalar las buenas prácticas en las políticas públicas vigentes dirigidas a las personas que vivían en la extrema pobreza, y que seguiría promoviendo la incorporación de un enfoque de derechos humanos en las políticas de desarrollo. | UN | وأكّدت السيدة سيبولفيدا، في مداخلتها الأولية أمام المجلس، على أنها تنوي العمل على تحديد ممارسات جيدة من بين السياسات العامة القائمة الموجَّهة للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ومواصلة تعزيز إدماج نهج حقوق الإنسان في السياسات الإنمائية. |
Además de los efectos en los ingresos, el UNICEF debía prestar una atención especial a las consecuencias de las crisis alimentaria, climática y financiera en las poblaciones más vulnerables, incluidos los niños, las mujeres y las personas que vivían en la extrema pobreza. | UN | وإضافة إلى الآثار المترتبة على الإيرادات، تحتاج اليونيسيف إلى إيلاء اهتمام خاص للعواقب الوخيمة للأزمات الغذائية والمناخية والمالية على أضعف السكان، بما في ذلك الأطفال، والنساء، والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Respecto del epígrafe G, observó que la manera más eficaz de prevenir las violaciones de los derechos humanos de las personas que vivían en la extrema pobreza consistía, una vez más, en enseñar los derechos humanos en todas las etapas de la educación. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أشارت الجمعية إلى أن الوسيلة الأكثر فعالية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان المكفولة للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع هي، مرة أخرى، التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع مراحل الدراسة والتعلم. |
Respecto del epígrafe E, sugirió que se añadiera un llamamiento a los Estados para que emanciparan activamente a las personas que vivían en la (extrema) pobreza. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان هاء، اقترح إضافة دعوة إلى الدول بأن تبادر إلى تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر (مدقع). |
En 2013 se produjeron por primera vez estimaciones sobre la pobreza infantil en todo el mundo, que mostraron que el 47% de las personas que vivían en la extrema pobreza tenían 18 años o menos. | UN | ٧ - أعدت للمرة الأولى تقديرات في عام 2013 عن المعدلات العالمية لفقر الأطفال، تبين منها أن 47 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع هم ممن يبلغ عمرهم 18 عاما أو أقل. |
En general, antes de las crisis económica y alimentaria, el número de personas que vivían en la extrema pobreza en las regiones en desarrollo, con menos de 1,25 dólares al día a precios de 2005, se redujo de 1.800 millones en 1990 a 1.400 millones en 2005. | UN | وبصورة عامة، سُجّل قبل اندلاع الأزمة الاقتصادية والغذائية، انخفاض في عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع - بأقل من 1.25 دولار أمريكي في اليوم على أساس أسعار عام 2005 - في المناطق النامية من 1.8 مليار في عام 1990 إلى 1.4 مليار عام 2005. |
49. La Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, pidió que, también bajo el epígrafe E, se mencionara expresamente el derecho de los niños que vivían en la extrema pobreza a disponer de información, a expresar libremente sus opiniones y a que se tuviera en cuenta su opinión en función de su edad y madurez. | UN | 49- ودعت المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية إلى أن يُنص أيضاً صراحة تحت العنوان هاء على حق الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع في الحصول على المعلومات، وفي التمكن من التعبير بحرية عن وجهات نظرهم، وفي أخذ آرائهم بعين الاعتبار بحسب سنهم ودرجة نضجهم. |
La erradicación de la pobreza, centro de atención de la mayoría de las comisiones orgánicas en el pasado (véase E/2000/85, cuadro 4, y párrs. 27 a 32), ha adquirido más importancia durante el período de que se informa a causa de los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio de reducir a la mitad para el 2015, la proporción de personas que vivían en la extrema pobreza. | UN | 12 - واستئصال شأفة الفقر، الذي كان محل تركيز عمل معظم اللجان الفنية في الماضي (انظر الوثيقة E/2000/85، الجدول 4، والفقرات 27-32)، اكتسى أهمية إضافية خلال فترة التقرير في ضوء الالتزام الذي تضمنه إعلان الألفية بتخفيض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Por otra parte, las subvenciones a la exportación de los países ricos se consideraban destructivas para la participación de los países pobres en los intercambios internacionales, además de limitar su capacidad de proporcionar un modo de vida sostenible a los que vivían en la extrema pobreza. | UN | ومن جهة ثانية، اعتُبر أن إعانات التصدير التي تقدمها البلدان الغنية تحول دون مشاركة البلدان الفقيرة في التبادلات التجارية الدولية وتحد من قدرتها على تأمين سبل رزق مستدامة لصالح الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |