Parece que para lanzar un hechizo sobre alguien basta desearle que viva en tiempos interesantes. | UN | يبدو أنه إن أردنا أن تحل اللعنة بأحد ما، علينا فقط أن نتمنى له أن يعيش في أوقات مثيرة. |
En ese caso, podría ser acogido por sus familiares o en el marco de otras estructuras comunitarias si su madre desea que viva en la comunidad. | UN | ويمكن عندئذ إلحاقه بالأقارب أو الاستفادة من ترتيبات أخرى إذا أرادت أمه أن يعيش في الوسط المجتمعي. |
- Entonces, ¿dónde se supone que viva yo? - Estás saboteando esta conversación. | Open Subtitles | أذاً أين من المفترض أن أعيش أنا أنت تخربين هذه المحادثه |
Hoy la comunidad internacional debe renovar ese mensaje pidiendo a la familia humana que viva en paz y armonía. | UN | واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام. |
Todo niño debe poder gozar de esos derechos, independientemente del lugar en que viva o de cuál sea su origen cultural o la situación de sus padres. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي. |
Nuestra visión del Oriente Medio es el pronto establecimiento de un Estado palestino que viva junto a Israel sobre la base de fronteras convenidos y seguras. | UN | ورؤيتنا للشرق الأوسط هي أن نشهد إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس حدود آمنة ومتفق عليها. |
El sueño más grande de toda madre y padre es un Israel que viva en armonía y cooperación con sus vecinos árabes. | UN | وأكبر أمل لدى كل أم وكل أب إنما يكمن في إسرائيل التي تعيش في وئام وتعاون مع جيرانها العرب. |
En ese caso, podría ser acogido por sus familiares o en el marco de otras estructuras comunitarias si su madre desea que viva en la comunidad. | UN | ويمكن عندئذ إلحاقه بالأقارب أو الاستفادة من ترتيبات أخرى إذا أرادت أمه أن يعيش في الوسط المجتمعي. |
Tienen ese gen contagiado dentro de ellos también, y quieren que viva, más que cualquier otra cosa. | TED | هم مصابون بهذا الجين كذلك, و هم يريدون لهذا الشيء أن يعيش, أكثر من أي شيء آخر. |
Tanto mejor, quiero que viva mucho que pueda ir a bailar. | Open Subtitles | هذا جيد , أريده أن يعيش طويلاً و يواصل الرقص |
Puedes pensar que no me respeta, pero quiere que viva aquí. | Open Subtitles | ربما تعتقد أنه لا يشرفني لكنه يريدني أن أعيش هنا |
Puedes pensar que no me respeta. pero quiere que viva aquí. | Open Subtitles | قد تعتقد أنه لا يكرمنى لكنه يريدنى أن أعيش هنا |
¿Y se puede saber dónde quiere que viva nuestra madre... y, supongo, que vivamos nosotros también? | Open Subtitles | و أين ، إذا كان يمكننى أن أسأل تتوقع أن تعيش أمى أو على ما أعتقد أن نعيش نحن أيضاً ؟ |
Quiero que viva sabiendo que ha perdido todo lo que amaba. | Open Subtitles | أريدك أن تعيش عالماً بأنك فقدت كل شىء عزيز لديك |
El niño que viva en una familia con ingresos inferiores a tres veces el nivel de vida mínimo familiar tiene derecho a recibir una contribución. | UN | ويستحق الطفل الذي يعيش داخل أسرة ذات دخل أقل من مستوى معيشة الأسرة الأدنى، بثلاث مرات، الحصول على هذه الرعاية. |
En última instancia, el pueblo palestino necesita un Estado permanente independiente que viva en paz junto a un Israel seguro. | UN | ففي نهاية المطاف، لا بد للشعب الفلسطيني من دولة دائمة ومستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
A pesar de mi aspecto, no soy algo que viva en los árboles, | Open Subtitles | بالرغم من شكلي انا انا لست كالاشياء التي تعيش على الشجر |
Como dijiste, de cualquier forma, no podemos dejar que viva. | Open Subtitles | مثلما أنت قلت، بأي من الطّرق نحن لا نستطيع تركها ان تعيش |
Apoyamos el establecimiento de un Estado palestino que viva junto a Israel en paz, dentro de fronteras seguras y reconocidas, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونؤيد إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل، داخل حدود آمنة ومعترف بها، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
- que viva Lunesta. | Open Subtitles | فلتحيا ليونيستا |
Le estoy permitiendo a uno que viva. ¿Eso es tan malo? | Open Subtitles | انا اسمح لواحد بأن يعيش هل هذا خاطيء جداً؟ |
Sobre la base de la Ley de ciudadanía, toda persona nacida de padres afganos es ciudadano del Afganistán, con independencia de que viva dentro o fuera del país. | UN | وينص قانون المواطنة الأفغاني على أن أي شخص يولد من والدين أفغانيين هو مواطن أفغاني، سواء كان يقيم في البلد أو خارجه. |
f) Hacer un llamamiento urgente para que se proporcionen a Bosnia y Herzegovina todos los medios necesarios para que se proteja a sí misma, de acuerdo con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, y para que viva dentro de fronteras seguras y sin peligro; | UN | )و( أن تدعو بصفة عاجلة إلى تزويد البوسنة والهرسك بجميع وسائل حماية نفسها وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وأن تعيش داخل حدود مأمونة وآمنة؛ |
¿Cómo puedo casarme sin un lugar decente para que viva la jefa? | Open Subtitles | كيف لي ان اقيم علاقة من دون مكان مناسب للقائد ليعيش فيه |
7.19 Los gobiernos de todos los estados y todos los territorios han promulgado legislación por la cual se tipifica como delito de derecho penal la mutilación genital femenina practicada por cualquier persona, o el traslado de una niña fuera de cualquier estado y territorio en que viva con el propósito de practicar una mutilación genital femenina. | UN | أصدرت جميع حكومات الولايات والأقاليم تشريعات تجرم عملية ختان الإناث لأي فتاة، أو نقل طفلة من الولاية أو الإقليم الذي تعيش فيه لغرض إجراء عملية الختان. |
Toda persona que viva en el país tiene derecho a tomar un seguro médico voluntario. | UN | ولكل من يعيش في البلد حق التعاقد على تأمين طبي طوعي. |