Todas las partes deben colaborar para lograr la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وعلى جميع الجوانب العمل معا لتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة معترف بها. |
En ese sentido, opinamos que la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas no es un espejismo, sino un objetivo realista. | UN | وفي هذا الإطار، نرى أن رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها ليست سرابا وإنما هدف واقعي. |
La visión del término de la ocupación, el fin del conflicto y dos Estados que vivan uno junto al otro en paz y con seguridad es una visión de justicia, seguridad y paz. | UN | إن رؤية إنهاء الاحتلال وإنهاء الصراع وإقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان رؤية عدل وأمن وسلام. |
Con ello se allanará el camino hacia el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | ومن شأن ذلك أن يمهد الطريق لتحقيق قيام دولتين في فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة معترف بها دولياً. |
Indonesia reitera su apoyo inquebrantable a la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وتؤكد إندونيسيا من جديد دعمها الثابت لرؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Seguimos creyendo, por ejemplo, en las conversaciones futuras entre Israel y los palestinos y seguimos esperando que en el Oriente Medio surjan dos Estados independientes que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وما زلنا نؤمن، على سبيل المثال، بمستقبل الحوار بين إسرائيل والفلسطينيين، ونواصل الإعراب عن أملنا في أن نرى في منطقة الشرق الأوسط دولتين مستقلتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
En efecto, a partir de ahora se adhiere a la idea de dos Estados, Israel y un Estado palestino independiente, que vivan uno junto al otro en paz y armonía. | UN | والحق أنه يؤيد الآن فكرة إقامة دولتين - إسرائيل ودولة فلسطين المستقلة - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ووئام. |
Por nuestra parte, el Canadá está dispuesto a ayudar a las partes a lograr esa visión que todos compartimos de dos Estados viables que vivan uno junto al otro en paz y, en última instancia, con prosperidad. | UN | وكندا مستعدة، من جانبها، لمساعدة الطرفين على تحقيق الرؤية التي نتشاطرها جميعا، والمتمثلة في إقامة دولتين قادرتين على البقاء تعيشان جنبا إلى جنب في سلام، وتتمتعان بالازدهار في نهاية المطاف. |
El objetivo último de las negociaciones también está claro: lograr la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | إن الهدف النهائي للمفاوضات واضح أيضا، ألا وهو: تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
En el Oriente Medio, una coexistencia pacífica y duradera de dos Estados que vivan uno junto al otro con fronteras seguras y reconocidas seguirá resultando esquiva mientras no concluya el ciclo de violencia y no se vuelva a entablar un diálogo constructivo. | UN | وفي الشرق الأوسط، فإن التعايش السلمي الدائم لدولتين تعيشان جنبا إلى جنب في حدود آمنة ومعترف بها، سيبقى صعب المنال بدون توقف دوامة العنف، وعودة الحوار البناء. |
La Asamblea hizo un llamamiento al Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina para que cumplieran de inmediato las obligaciones que les incumbían en virtud de la hoja de ruta a fin de convertir en realidad la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وأهابت بكل من حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية القيام على الفور بتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق لتحقيق الرؤية المتمثلة في وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Reafirmando además la adhesión a la solución consistente en dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967، |
La comunidad internacional, incluido el Cuarteto, consideraron el desmantelamiento de los asentamientos y la retirada como un paso importante hacia el logro de la visión de dos Estados democráticos, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en paz y seguridad. | UN | واعتبر المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، أن تفكيك المستوطنات وعملية الانسحاب تشكلان خطوة هامة نحو تحقيق رؤية دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
El pueblo palestino y sus dirigentes rinden homenaje al Comité y a la División de los Derechos de los Palestinos por sus esfuerzos destinados a lograr una solución justa y pacífica sobre la base de la existencia de dos Estados que vivan uno junto al otro en paz y seguridad dentro de las fronteras de 1967. | UN | ويقدم الشعب الفلسطيني وزعماؤه التحية إلى اللجنة وإلى شعبة حقوق الفلسطينيين للجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية عادلة وسلمية على أساس إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان ضمن حدود عام 1967. |
Reiteramos que la existencia de dos Estados, Palestina e Israel, que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, sigue siendo la única forma de poner fin al ciclo de violencia en la región. | UN | ونكرر أن وجود دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا، يبقى الطريق الوحيد لإنهاء حلقة العنف في المنطقة. |
Tenemos que esforzarnos por garantizar el éxito del proceso de paz entre las partes israelí y palestina, en base a la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro en condiciones de seguridad y estabilidad. | UN | وعلينا جميعا مواجهة التحدي المطروح بحدة أمامنا في هذه المرحلة التاريخية الدقيقة، والسعي إلى إنجاح مشروع السلام بين الطرفين الفلسطيني والاسرائيلي والقائم على دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمان واستقرار. |
Es imprescindible acelerar la adopción de medidas encaminadas a hallar soluciones basadas en ideas objetivas y prácticas, como las que propuso el Cuarteto, que piden el establecimiento de dos Estados que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | ومن المحتم تسريع الخطوات نحو الوصول إلى حلول قائمة على أفكار موضوعية وعملية، كتلك التي اقترحتها المجموعة الرباعية، والداعية إلى قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بأمن وسلام. |
Sri Lanka desea ver que florezca la amistad y la unidad entre palestinos e israelíes sobre la base de la existencia de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en paz y armonía dentro de fronteras seguras. | UN | كما تود سري لانكا أن ترى المودّة والوحدة بين الفلسطينيين والإسرائيليين على أساس دولتي إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام ووئام داخل حدود آمنة. |
En este sentido, encomiamos el compromiso de las partes con la continuación de sus esfuerzos para poner fin al conflicto y alcanzar el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro, en paz y con seguridad. | UN | وفي هذا الصدد نشيد بالتزام الطرفين بمواصلة جهودهما لوضع حدّ للصراع بتحقيق هدف الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
Solo israelíes y palestinos sentados a la mesa de negociaciones podrían contraer los difíciles compromisos que se necesitan para crear dos Estados para dos pueblos que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وبجلوس الإسرائيليين والفلسطينيين معا إلى طاولة المفاوضات يمكن تحقيق التنازلات الصعبة اللازمة لإقامة دولتين لشعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن. |
La Asamblea General debe continuar trabajando en pro de la negociación de un acuerdo de paz justo y general en el Oriente Medio que permita la existencia de dos Estados viables, soberanos e independientes, que vivan uno junto al otro en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | ويجب أن تواصل الجمعية العامة العمل صوب التفاوض بشأن تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط، تؤدي إلى وجود دولتين مستقلتين وذاتا سيادة وتتوفر لهما مقومات البقاء، وتعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967. |