"que vive bajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين يعيشون تحت
        
    • الذي يعيش تحت
        
    • الذي يعيش في ظل
        
    • الذين يعيشون في ظل
        
    • الذي يرزح تحت
        
    • التي تعيش تحت
        
    La población civil libanesa que vive bajo la ocupación israelí padece diarias privaciones. UN ويعاني المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من مشقات يومية.
    La población civil libanesa que vive bajo la ocupación israelí padece diarias privaciones. UN ولا يزال السكان المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي يتعرضون للمعاناة يوميا.
    Durante decenios, la mitad de todos los palestinos, que vive bajo la ocupación en su propio país, se ha visto privada de libertad. UN فعلى مدى عقود وإلى الآن، لا يزال نصف مجموع الفلسطينيين، الذين يعيشون تحت الاحتلال في أرض هي أرضهم، محرومين من الحرية.
    La situación en materia humanitaria y de derechos humanos está empeorando para el pueblo palestino que vive bajo la ocupación ilegítima. UN والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان أخذت تزداد سوءا بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال غير المشروع.
    Es evidente que el ejército israelí ha intensificado el uso de métodos y medios letales de represión contra el pueblo palestino que vive bajo ocupación. UN فمن الواضح أن الجيش الاسرائيلي قد كثف من استعماله ﻷساليب القتل ووسائل القمع ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال .
    Observa que el Relator Especial se ha referido a una cuestión muy importante, a saber, la situación del pueblo palestino que vive bajo ocupación israelí. UN ولاحظ أن المقرر الخاص قد أثار مسالة في غاية الأهمية، وهي تلك المسألة المتصلة بحالة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    27. El Comité observó con profunda preocupación que las fuerzas armadas israelíes habían continuado utilizando injustificadamente la fuerza para suprimir la intifada y ejercer control sobre la población palestina que vive bajo ocupación. UN ٧٢ - ولاحظت اللجنة بقلق بالغ أن القوات المسلحة الاسرائيلية تواصل اللجوء دون مبرر إلى استخدام القوة في قمع الانتفاضة وكبت السكان الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال.
    Sin embargo, es bastante probable que las cifras registradas entre el 42% de la población que vive bajo el umbral de la pobreza sean muy diferentes. UN ومع ذلك، يبدو أن 42 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر يظهرون صورة مغايرة تماماً.
    La inacción de la comunidad internacional puede prolongar el sufrimiento de la población del norte, que vive bajo el yugo brutal de los extremistas y que está viendo cómo se destruye su patrimonio cultural. UN وقد يطيل تقاعس المجتمع الدولي معاناة الناس في الشمال الذين يعيشون تحت نير عنف المتطرفين ويشهدون تدمير تراثهم الثقافي.
    58. Es de todos sabido que, a fin de ejercitar el derecho a la paz, el pueblo debe saber la verdad. La verdad es, muy simplemente, que la población que vive bajo la ocupación sufre. UN ٨٥ - وقال إنه ما من أحد إلا ويعرف أنه بغية ممارسة الحق في السلم، يجب أن يعرف الناس الحقيقة، والحقيقة هي ببساطة معاناة الناس الذين يعيشون تحت نير الاحتلال.
    Lo trágico es que estos pormenores de la grave situación del pueblo palestino que vive bajo la ocupación se han narrado en esta Asamblea, en el Consejo de Seguridad y en otros foros tantas veces que han dejado de impactarnos. UN والمأساة هي أنه قد تم سرد تفاصيل النكبة الشديدة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال مرارا وتكرارا في هذه الجمعية العامة ومجلس الأمن ومحافل أخرى لدرجة أنها لم تعد تصيبنا بالصدمة.
    Sin embargo, la necesidad de que estén presentes en la Palestina ocupada todavía refleja la incapacidad de la comunidad internacional de brindar la protección seria que requiere una población que vive bajo ocupación militar. UN ولكن الحاجة إلى وجودهم في فلسطين المحتلة ما زالت تعبر عن فشل المجتمع الدولي في تقديم الحماية الجادة التي يتطلبها السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    La delegación de Palestina agradece los esfuerzos incansables que realiza el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado desde 1967 destacando la trágica situación del pueblo palestino que vive bajo la ocupación israelí. UN وأعربت عن تقدير وفدها للجهود الحثيثة التي بذلها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 من أجل لفت الانتباه إلى الوضع المأساوي للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Con la ayuda de sus colegas de los países bálticos y Ucrania, se formularon proyectos para aumentar las oportunidades educativas en idioma ruso en los centros de enseñanza para la población que vive bajo el control del régimen separatista. UN وبمساعدة من الزملاء من بلدان البلطيق والأوكرانيين، وضعت مشاريع لإيجاد فرص تعليمية في المؤسسات التعليمية العاملة باللغة الروسية للسكان الذين يعيشون تحت سيطرة النظام الانفصالي.
    Vaya, es el chico que vive bajo las escaleras. Open Subtitles حسناً, وم يكن , إذا لم يكن الولد الذي يعيش تحت السلالم
    Los asesinatos y los actos de destrucción cometidos por Israel en los territorios palestinos ocupados son un castigo colectivo contra el pueblo palestino que vive bajo una ocupación brutal. UN إن ما تقوم به إسرائيل من قتل وتدمير في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما هو إلا عقوبة جماعية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت احتلال وحشي.
    Uno de los objetivos principales del presente informe es transmitir información fundada sobre el grado en que la situación en todo el territorio palestino ocupado ha seguido deteriorándose, alcanzando niveles peligrosos e insostenibles de sufrimiento y trauma mentales y físicos para la población palestina que vive bajo la ocupación. UN والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو نقل فهم يستند إلى أدلة كافية لمدى استمرار تدهور الوضع في جميع أجزاء الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي وصل إلى مستويات خطيرة ولا يمكن تحملها من المعاناة الذهنية والبدنية والصدمات للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال.
    El pueblo palestino, que vive bajo una ocupación y es apátrida, no debe ser privado de los derechos reconocidos a todos los pueblos. UN ومن هنا فإن الشعب الفلسطيني، الذي يعيش تحت الاحتلال محروما من الجنسية، لا ينبغي أن يُحرم من الحقوق المعترف بها لجميع الشعوب.
    La población que vive bajo la ocupación tiene derecho a resistirse a esa ocupación, y la República Árabe Siria y los otros muchos que comparten esa convicción no aceptarán que la verdad se presente de modo que parezca mentira y que la injusticia y el asesinato triunfen sobre la justicia y la ley. UN وأضاف أن الشعب الذي يعيش تحت الاحتلال له الحق في أن يقاوم ذلك الاحتلال، وأن الجمهورية العربية السورية وبلدان كثيرة أخرى لا تقبل قلب الحقائق أو أن ينتصر الظلم والقتل على العدالة والقانون.
    Esta Organización y sus Estados Miembros no pueden permanecer neutrales ante las constantes violaciones flagrantes de los derechos del pueblo palestino que vive bajo ocupación, violaciones de las cuales el ataque actual en su contra es simplemente la manifestación más reciente de una política constante de hostigamiento e intimidación aplicada durante decenios. UN ولا يسع هذه المنظمة ودولها الأعضاء أن تقف موقفا محايدا أمام الانتهاكات المتواصلة والسافرة لحقوق الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال، وما المذابح الراهنة ضده إلا آخر مظاهر سياسة ثابتة للتحرش والاضطهاد ظلت تتبع طيلة عقود.
    Una de estas obligaciones es velar por que las personas protegidas, como lo está según lo dispuesto en los Convenios de Ginebra la población que vive bajo ocupación, reciban la protección necesaria. UN وأحد هذه الالتزامات هو أن تضمن أن الأشخاص المحميين، على غرار السكان الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري، وفقا لتعريف اتفاقيات جنيف، يحصلون على الحماية المطلوبة.
    El pueblo palestino que vive bajo la ocupación israelí en el territorio palestino ocupado, con inclusión de Jerusalén Oriental, a través de la diáspora y en los campamentos de refugiados en la región, sigue aguardando que la comunidad internacional repare con urgencia esa grave injusticia. UN إن الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي جميع أرجاء الشتات، وفي مخيمات اللاجئين في المنطقة، لا يزال يتطلع إلى المجتمع الدولي لرفع الإجحاف الجسيم عنه على جناح السرعة.
    48. La Sra. Ing (Camboya) dice que la ley para la prevención de la violencia en el hogar se aplica sólo a la familia extensa que vive bajo el mismo techo. UN 48 - السيدة إنغ (كمبوديا): قالت إن القانون الذي يحظر العنف المنزلي يطبَّق على الأسرة الموسَّعة التي تعيش تحت سقف واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus