"que viven en el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين يعيشون في البلد
        
    • التي تعيش في البلد
        
    • المقيمين في البلد
        
    • المقيمة في البلد
        
    • الذين يغادرون البلد
        
    • الذين يعيشون في بلدانها
        
    Los representantes de las distintas etnias que viven en el país contribuyen al fortalecimiento de la independencia de nuestro Estado y a la construcción de una sociedad democrática. UN ويقدم ممثلو الجماعات الطائفية المختلفة الذين يعيشون في البلد مساهمة في تعزيز استقلال دولتنا وبناء مجتمع ديمقراطي.
    Además, ha pedido que se apliquen políticas gubernamentales que respondan a las legítimas expectativas de todos los ciudadanos que viven en el país y que permitan que cada persona sienta que sus derechos están asegurados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دعا إلى وضع سياسات حكومية يكون من شأنها الاستجابة للتوقعات المشروعة لجميع الناس الذين يعيشون في البلد وتجعل كل فرد يشعر بأن حقوقه مصونة.
    Las primeras acciones del Parlamento de Eritrea en respuesta a la política de limpieza étnica de Etiopía consistieron en aprobar una ley destinada a proteger los derechos humanos de los etíopes que viven en el país. UN وتمثلت أولى الأعمال التي قام بها برلمان إريتريا ردا على سياسة التطهير العرقي التي تتبعها إثيوبيا في اعتماد قانون يرمي إلى حماية الحقوق الإنسانية للإثيوبيين الذين يعيشون في البلد.
    195. El Ministerio de Cultura y Turismo lleva a cabo una labor de conservación y desarrollo de los valores culturales de las minorías nacionales y los grupos étnicos que viven en el país. UN 195- وتعمل وزارة الثقافة والسياحة على صون وتنمية القيم الثقافية للأقليات الوطنية والجماعات الإثنية التي تعيش في البلد.
    La falta de datos concretos desglosados sobre la situación económica y social y las disparidades existentes entre las diversas comunidades autóctonas y las tribus que viven en el país hace que sea difícil determinar en qué medida gozan de los derechos enumerados en la Convención. UN ٤٢٢ - ومما يصعب معه تقدير مدى تمتع مختلف جماعات السكان اﻷصليين والقبائل العرقية التي تعيش في البلد بالحقوق الواردة في الاتفاقية، عدم وجود بيانات تفصيلية محددة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية وأوجه التفاوت القائمة بين هذه الجماعات والقبائل.
    Los niños que viven en el país sin permiso no tienen derecho a la enseñanza. UN وليس للأطفال المقيمين في البلد بلا تصريح الحق في التعليم.
    140. Todas las comunidades étnicas que viven en el país deben regirse por las mismas disposiciones y se debe permitir que todos los ciudadanos puedan practicar su fe religiosa. UN 140- يتعين أن تخضع كل الجماعات الإثنية المقيمة في البلد لنفس الأحكام، كما يتعين السماح لجميع المواطنين ممارسة شعائر معتقداتهم الدينية.
    Por tanto, no existen cifras oficiales sobre el número de romaníes que viven en el país. UN وبالتالي، لا توجد أرقام رسمية عن أعداد الغجر الذين يغادرون البلد.
    De conformidad con la Constitución, el Estado es responsable de preservar el patrimonio histórico, cultural y espiritual y el desarrollo de las culturas de todos los pueblos que viven en el país. UN ووفقا للدستور، تتحمل الدولة مسؤولية المحافظة على التراث التاريخي والثقافي والروحي وتطوير الثقافات بالنسبة لجميع السكان الذين يعيشون في البلد.
    Además, la Defensoría ha aconsejado al Gobierno que adopte medidas concretas para determinar el número exacto de afrocolombianos que viven en el país y que incluya esa información en los censos nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الديوان على الحكومة أن تتخذ تدابير ملموسة لتحديد العدد الدقيق للكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في البلد وأن تُدرِج معلومات بشأن ذلك في التعداد الوطني للسكان.
    Se cree que este trato discriminatorio se basa en la idea de que esta comunidad no es indígena de Kenya; el Gobierno pretende que los nubios que viven en el país son extranjeros que no han renunciado a su ciudadanía sudanesa. UN ويُعتَقد أن هذه المعاملة التمييزية تقوم على مفهوم أن تلك الجماعة ليست أصلية في كينيا؛ وتدعي الحكومة أن النوبيين الذين يعيشون في البلد أجانب لم يتخلوا عن جنسيتهم السودانية.
    Sin embargo, el edificio de una Bosnia y Herzegovina estable y en paz sólo se podrá finalizar si todos los que viven en el país —bosnios, croatas y serbios— se suman a su construcción. UN ومع ذلك، لن تنعم البوسنة والهرسك بالاستقرار والسلام إلا إذا تعاون جميع الذين يعيشون في البلد - من بوسنيين وكروات وصرب - من أجل بنائها.
    En su calidad de organismo principal de las Naciones Unidas en esta esfera, el ACNUR desempeñará sus funciones en las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq para coordinar el retorno voluntario y sostenible de los refugiados iraquíes y para otorgar protección y asistencia a los refugiados no iraquíes que viven en el país. UN ولما كانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكالة الأمم المتحدة الرئيسية في هذا الخصوص، فإنها ستعمل في إطار عملية الأمم المتحدة في العراق لتنسيق العودة الطوعية والمطردة للاجئين العراقيين ولتوفير الحماية وتقديم المساعدة للاجئين غير العراقيين الذين يعيشون في البلد.
    Eén NL critica el islam y el modelo multicultural neerlandés; aboga por la asimilación de los inmigrantes que viven en el país y por la eliminación de toda nueva inmigración, especialmente desde países musulmanes. UN وحزب " البلاد المنخفضة وطن واحد " ينتقد الإسلام ونموذج التعدد الثقافي الهولندي؛ وينادي بدمج المهاجرين الذين يعيشون في البلد وبوقف المزيد من الهجرة، لا سيما من البلدان الإسلامية().
    Acoge con beneplácito el progreso realizado por [todos los agentes] hacia el logro de soluciones duraderas dignas para los refugiados que viven en [el país receptor], y alienta a que se haga un esfuerzo sostenido en relación con los casos restantes de refugiados [del país afectado]. UN يرحب بالتقدم الذي أحرزته [الجهات الفاعلة المعنية] في التوصل إلى حلول دائمة تصون كرامة اللاجئين الذين يعيشون في [البلد المضيف] ويشجع على بذل جهود متواصلة في ما يتعلق بمن تبقى من لاجئي [البلد المتأثر].
    112.54 Seguir adoptando medidas para garantizar los derechos de las minorías étnicas que viven en el país (Federación de Rusia); UN 112-54- مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لضمان حقوق الأقليات الإثنية التي تعيش في البلد (الاتحاد الروسي)؛
    10) El Comité toma nota una vez más de la incoherencia existente entre la opinión del Estado parte de que la sociedad tunecina es homogénea y su información en relación con los diferentes grupos, como la población de idioma bereber y la población subsahariana, que viven en el país. UN (10) تلاحظ اللجنة مرة أخرى التباين القائم بين تقييم الدولة الطرف الذي يفيد بأن المجتمع التونسي مجتمع متجانس، وبين المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ذاتها بخصوص وجود شعوب مختلفة مثل الشعوب الناطقة بالبربرية وشعوب أفريقيا جنوب الصحراء التي تعيش في البلد.
    10. El Comité toma nota una vez más de la incoherencia existente entre la aseveración del Estado parte de que la sociedad tunecina es homogénea y la información proporcionada por el Estado parte en relación con las diferentes poblaciones, como las poblaciones de idioma bereber y las poblaciones de origen subsahariano que viven en el país. UN 10- تلاحظ اللجنة مرة أخرى التباين القائم بين تقييم الدولة الطرف الذي يفيد بأن المجتمع التونسي مجتمع متجانس، وبين المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ذاتها بخصوص وجود شعوب مختلفة مثل الشعوب الناطقة بالبربرية وشعوب أفريقيا جنوب الصحراء التي تعيش في البلد.
    - Fortalecer la cooperación entre el Estado y el sector privado, mejorar el rendimiento y la calidad de la educación en todas las zonas geográficas del país, incluida la educación de los pueblos indígenas y las minorías étnicas que viven en el país, como chams, chinos y vietnamitas. UN - تعزيز التعاون بين الدولة والقطاع الخاص، وتحسين أداء ونوعية التعليم في جميع الأوساط الجغرافية في أنحاء البلد، بما في ذلك تعليم أبناء الشعوب الأصلية، والأقليات العرقية التي تعيش في البلد مثل الأقليات التشامية والصينية والفيتنامية وغيرها.
    Según la OIT, las remesas deberían tratarse principalmente como ingresos obtenidos en concepto de sueldo en el extranjero y transferirse a los familiares que viven en el país de origen. UN وترى منظمة العمل الدولية أنه ينبغي التعامل مع التحويلات أساساً باعتبارها دخلاً ناجماً عن المرتب المحقَّق في الخارج والمحول إلى أفراد الأسرة المقيمين في البلد الأصلي.
    107.49 Adoptar las medidas necesarias para el reconocimiento jurídico de los derechos humanos de todas las minorías y grupos étnicos que viven en el país (Ecuador); UN 107-49- اتخاذ التدابير الضرورية من أجل الاعتراف القانوني بحقوق الإنسان المكفولة لجميع الأقليات والفئات الإثنية المقيمة في البلد (إكوادور)؛
    Por tanto, no existe una fuente oficial de información sobre la nacionalidad de las personas que viven en el país (incluidos los romaníes). UN وبالتالي، ليس هناك مصدر رسمي للمعلومات عن جنسية الأشخاص الذين يغادرون البلد (بمن فيهم الغجر).
    Además, el Alto Comisionado ha exhortado a que se formulen políticas gubernamentales que respondan a las legítimas aspiraciones de todas las personas que viven en el país y les permitan sentirse seguras en cuanto a sus derechos. UN وبالاضافة الى ذلك، ناشد المفوض السامي الحكومات اتباع سياسات تستجيب للتوقعات المشروعة لجميع اﻷشخاص الذين يعيشون في بلدانها وتمكن الجميع من الشعور بالطمأنينة فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus