En consecuencia, el número absoluto de personas de la región que viven en la pobreza extrema continúa aumentando. | UN | وتبعا لذلك، فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في المنطقة يتزايد باستمرار. |
El número de personas que viven en la pobreza extrema va en aumento. | UN | وعدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع آخذ في التزايد. |
El objetivo general es reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza extrema para 2015. | UN | والهدف البعيد الأثر هو تخفيض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Las mujeres que viven en la pobreza extrema se benefician enormemente del microcrédito, tal como muestran los estudios que ha llevado a cabo el Gobierno. | UN | والمرأة التي تعيش في فقر مدقع تستفيد كثيراً من الائتمانات الصغيرة، كما اتضح من الدراسات التي أجرتها حكومتها. |
El número de personas que viven en la pobreza extrema sigue siendo alto. | UN | وعدد الذين يعيشون في فقر مدقع مازال مرتفعا. |
Participación y realización del potencial de las personas que viven en la pobreza extrema (objetivo de desarrollo del Milenio No. 1) mediante actividades relacionadas con el establecimiento de alianzas. | UN | ' 6` مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتمكينهم عن طريق أنشطة الشراكة. |
La región de Asia y el Pacífico posee el mayor número de personas que viven en la pobreza extrema. | UN | وتستضيف منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكبر أعداد من الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Estamos profundamente preocupados, no obstante, porque el número de personas que viven en la pobreza extrema y el hambre sobrepasa los mil millones y las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen siendo un importante desafío. | UN | ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ من أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع يفوق بليون نسمة، ومن أن أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها لا تزال تشكل تحديا كبيرا. |
Al mismo tiempo, el número de personas que viven en la pobreza extrema ha aumentado. | UN | وفي نفس الوقت، ازداد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Estamos profundamente preocupados, no obstante, porque el número de personas que viven en la pobreza extrema y el hambre sobrepasa los mil millones y las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen siendo un importante desafío. | UN | ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ من أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع يفوق بليون نسمة، ومن أن أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها لا تزال تشكل تحديا كبيرا. |
Bajas expectativas de los niños que viven en la pobreza extrema | UN | قلة الآمال المعلقة على الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع |
Obstáculos al empleo y la capacitación de las personas que viven en la pobreza extrema | UN | الحواجز التي تحول دون استخدام وتدريب الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
Consecuencias de la violencia en el lugar de trabajo y de la explotación de las personas que viven en la pobreza extrema | UN | أثر العنف والاستغلال في مكان العمل على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
Efectos de la discriminación contra las personas que viven en la pobreza extrema | UN | أثر التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
Participación significativa de los que viven en la pobreza extrema | UN | المشاركة المجدية من قِبَل الذين يعيشون في فقر مدقع |
Son también instrumentos valiosos para combatir la discriminación contra las personas que viven en la pobreza extrema. | UN | كما أنها وسيلة قيّمة لمكافحة التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Hay que redoblar los esfuerzos para que las minorías que viven en la pobreza extrema se beneficien debidamente de las obligaciones nacionales e internacionales de reducir la pobreza. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر. |
Desde entonces, el Grupo de Trabajo ha iniciado la preparación de una estrategia que las Naciones Unidas han de poner en práctica para reducir a la mitad, de aquí a 2015, el número de personas que viven en la pobreza extrema. | UN | واعتباراً من ذاك التاريخ شرع الفريق العامل في إعداد استراتيجية تقوم الأمم المتحدة بتطبيقها لتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
En apenas dos decenios, 15 países, con una población conjunta de más de 1.600 millones de habitantes, han reducido a la mitad la proporción de sus ciudadanos que viven en la pobreza extrema. | UN | وفي ظرف عقدين من الزمن فقط حقق 15 بلدا، يزيد مجموع سكانها على 1.6 بليون نسمة، انخفاضا بنسبة النصف في عدد مواطنيها الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Meta 1.A Reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, la proporción de personas que viven en la pobreza extrema | UN | العمل بين عامي 1990 و 2015 على تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في الفقر المدقع إلى النصف |
Gracias a otro programa, las madres que viven en la pobreza extrema reciben una transferencia mensual en efectivo por cada niño escolarizado. | UN | ومن خلال برنامج آخر، تحصل الأمهات اللاتي يعشن في فقر مدقع على تحويلات نقدية عن كل طفل يتعلم في المدارس. |
El número absoluto de personas que viven en la pobreza extrema también disminuyó -- de 1.250 millones a 980 millones. | UN | كما انخفض العدد المطلق لمن يعيشون في فقر مدقع من 1.25 بليون شخص إلى 980 مليون شخص. |
La Unión Europea sigue trabajando por alcanzar la meta fijada por la comunidad internacional, que consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema de hoy día a 2015. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بالهدف الذي حدده المجتمع الدولي والذي يتمثل في تخفيض النصف من عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع من هنا إلى عام ٢٠١٥. |
Seguiremos manteniendo nuestra política de canalizar la mayor parte de la cooperación para el desarrollo hacia las personas que viven en la pobreza extrema y con hambre. | UN | وما زلنا متمسكين بسياستنا في توجيه أكبر حصة من تعاوننا الإنمائي للأشخاص الذين يعانون الفقر المدقع والجوع. |
Además, este tipo de clasificación no tiene en cuenta que del orden del 75% de las personas que viven en la pobreza extrema se encuentran en países de ingresos medianos y no reconoce la diversidad existente entre unos países y otros y dentro de cada uno. | UN | زيادة على ذلك، فإن هذا النوع من التصنيف يتجاهل حقيقة أن حوالي 75 في المائة من الفقراء المعدمين يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل ويفشل هذا في الاعتراف بالتنوّع فيما بين تلك البلدان وداخلها. |
No obstante, los 1.600 millones de personas que viven en la pobreza extrema apenas pueden acogerse a ella, o no pueden hacerlo en absoluto. | UN | ولكنها لا تكاد تتوفر، أو لا تتوفر على الإطلاق بالنسبة للذين يعيشون في فقر مدقع والبالغ عددهم 1.6 بليون نسمة. |
Si no se adoptan medidas decisivas millones de personas pasarán a engrosar cada año las filas de los que viven en la pobreza extrema. | UN | وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع. |
Nueve años después, la situación de los mil millones de personas que viven en la pobreza extrema sigue siendo en gran medida la misma. | UN | وها هي حالة البليون من البشر العائشين في فقر مدقع باقية إلى حدّ كبير دون تغيير بعد مرور تسع سنوات على المؤتمر. |
En este período de sesiones, debemos confirmar que nuestra meta conjunta debe ser reducir a la mitad, antes de 2015, la proporción de personas que viven en la pobreza extrema. | UN | وعلينا أن نؤكد في هذه الدورة أن هدفنا المشترك ينبغي أن يتمثل في خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |