Alrededor del 30% de las personas que viven en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental son refugiados registrados. | UN | كما أن 30 في المائة تقريبا من السكان الذين يعيشون في الضفة الغربية والقدس الشرقية من اللاجئين المسجلين. |
Más del 80% de todos los colonos israelíes que viven en la Ribera Occidental residen al oeste del muro. | UN | ويقيم في الجانب الغربي من الجدار ما يفوق 80 في المائة من جميع المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الضفة الغربية. |
El Comité observa que esta política se aplica retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en los suburbios cercanos a Jerusalén, pero no a los judíos israelíes ni a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية. |
Más del 80% de todos los colonos israelíes que viven en la Ribera Occidental residen al oeste de la barrera. | UN | ويعيش ما يزيد على 80 في المائة من مجموع المستوطنين الإسرائيليين المقيمين في الضفة الغربية على الجانب الغربي من الجدار. |
Socava las medidas adoptadas por Palestina en la esfera de la seguridad y limita la capacidad del Gobierno para satisfacer las necesidades de seguridad de los palestinos que viven en la Ribera Occidental ocupada. | UN | فهو يقوض الجهود الأمنية الفلسطينية ويحد من قدرة الحكومة على تلبية الاحتياجات المتعلقة بسلامة وأمن الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية المحتلة. |
El Comité observa que esta política se aplica retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en los suburbios cercanos a Jerusalén, pero no a los judíos israelíes ni a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية. |
El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación ha presentado pruebas de que Israel está utilizando el hambre como arma silenciosa contra los palestinos que viven en la Ribera Occidental y Gaza. | UN | ولقد قدم المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أدلة كافية تثبت أن إسرائيل تستخدم التجويع كسلاح صامت ضد الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وغزة. |
Pese a esos desafíos, el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y a tener un Estado propio representa las esperanzas y sueños de millones de palestinos que viven en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | وبالرغم من تلك التحديات، فإن حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وحقه في إقامة دولته يمثلان آمال وطموحات ملايين الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Las restricciones también hacen que acceder a Israel sea muy difícil, y con frecuencia imposible, para la mayoría de los palestinos que viven en la Ribera Occidental. | UN | وتجعل القيود المفروضة أيضا دخول معظم الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية إلى إسرائيل عسيراً للغاية، بل ومستحيلاً في كثير من الأحيان. |
La libertad de circulación de los palestinos que viven en la Ribera Occidental ha sido limitada por varias medidas pensadas para aumentar la seguridad de los asentamientos. | UN | 16 - وقُيدت حرية تنقل الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية بعدد من التدابير التي تهدف إلى تعزيز أمن المستوطنات. |
Ha habido un aumento de la actividad en materia de asentamientos, una continua restricción de la circulación de palestinos que viven en la Ribera Occidental, con unos 600 puestos de control, la continuación de la detención de unos 12.000 prisioneros palestinos y la tragedia de Gaza. | UN | وحدثت زيادة في النشاط الاستيطاني، والتقييد الجاري لحركة الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية حيث يوجد ما يقرب من 600 نقطة تفتيش، ولا يزال هناك 000 12 سجين فلسطيني، ومأساة غزة. |
Las condiciones de vida de los refugiados de Palestina son particularmente deplorables en el territorio ocupado: los hogares de los refugiados que viven en la Ribera Occidental han sido demolidos y sus tierras confiscadas y reservadas para el uso exclusivo de colonos israelíes. | UN | والظروف المعيشية للاجئي فلسطين سيئة بصفة خاصة في الأرض المحتلة: فقد تعرض اللاجئون الذين يعيشون في الضفة الغربية لهدم منازلهم ومصادرة أراضيهم، التي تم تخصيصها للاستخدام الحصري للمستوطنين الإسرائيليين. |
22. Aproximadamente un tercio de los 2,5 millones de palestinos que viven en la Ribera Occidental son refugiados. | UN | 22 - وقالت إن ما يقرب من ثلث الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية والبالغ عددهم 2.5 مليون شخص هم من اللاجئين. |
El Comité observa con preocupación que esta política se está aplicando retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en suburbios cerca de Jerusalén, pero no a los judíos israelíes o a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في ضواحي القدس القريبة، ولكنها لا تطبق على اليهود اﻹسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب الذين لهم إقامة دائمة في القدس الشرقية. |
El Comité observa con preocupación que esta política se está aplicando retroactivamente, tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en suburbios cerca de Jerusalén, pero no a los judíos israelíes o a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في ضواحي القدس القريبة، ولكنها لا تطبق على اليهود الإسرائيليين أو على اليهود الأجانب ممن يقيمون إقامة دائمة في القدس الشرقية. |
Otro grupo perjudicado por la sequía es el de los beduinos que viven en la Ribera Occidental, unos 20.000 en total45. | UN | أما الفئة الأخرى التي عانت من هذا الجفاف فتضم البدو الذين يعيشون في الضفة الغربية والذين يبلغ عددهم نحو 000 20 شخص(45). |
En un estudio realizado conjuntamente por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, el Programa Mundial de Alimentos y el OOPS se indica que 1,4 millones de palestinos que viven en la Ribera Occidental y en Gaza carecen de seguridad alimentaria, y que el número de hogares vulnerables encabezados por mujeres ha aumentado considerablemente. | UN | وقد بيّنت دراسة مشتركة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والأونروا أن 1.4 من ملايين الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وغزة يفتقرون إلى الأمن الغذائي، وأن عدد الأسر الضعيفة التي تعولها امرأة قد زاد زيادة كبيرة. |
Gaza es un ejemplo ilustrativo de la relación entre la existencia de los asentamientos y el sistema de cierres impuesto a los palestinos que viven en la Ribera Occidental. | UN | 14 - وتعد غزة مثالا يوضح العلاقة بين وجود المستوطنات ونظام الإغلاق المفروض على الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية. |
A ese respecto, al Comité Especial le preocupa en particular que las órdenes militares israelíes dictadas en abril de 2010 conduzcan al traslado o la deportación de muchos palestinos que viven en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental a la Faja de Gaza o a otro lugar en cualquier momento. | UN | وفي هذا الصدد يساور اللجنة الخاصة قلق بالغ لما قد تؤدي إليه الأوامر العسكرية الإسرائيلية الصادرة في نيسان/أبريل 2010 من نقل أو ترحيل العديد من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية والقدس الشرقية إلى قطاع غزة أو إلى مكان آخر في أي وقت. |
El Comité Especial observa que los efectos de las políticas y prácticas israelíes que se traducen en el desposeimiento de los palestinos se ven agravados por la falta de disposiciones de planificación de las comunidades palestinas que viven en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | 51 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن أثر السياسات والممارسات الإسرائيلية المؤدية إلى تجريد الفلسطينيين من ممتلكاتهم يزيده تفاقما عدم وجود اعتمادات للتخطيط تخصص للأهالي الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
El 8 de septiembre, se informó de que la administración civil israelí había pedido a los palestinos que viven en la Ribera Occidental que transfirieran sus cuentas bancarias postales a un banco local de la Ribera Occidental. Las prestaciones sociales a que tienen derecho los empleados que trabajan para los israelíes se depositarían en dichas cuentas. (The Jerusalem Times, 8 de septiembre) | UN | ٢٦٤ - وفي ٨ أيلول/سبتمبر، أفيد بأن اﻹدارة المدنية اﻹسرائيلية طلبت من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية تحويل حساباتهم المصرفية البريدية الى مصرف محلي في الضفة الغربية، على أن تودع في تلك الحسابات استحقاقات الضمان الاجتماعي للعاملين لدى إسرائيليين. )جروسالم تايمز، ٨ أيلول/ سبتمبر( |