"que viven en las zonas rurales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين يعيشون في المناطق الريفية
        
    • التي تعيش في المناطق الريفية
        
    • اللائي يعشن في المناطق الريفية
        
    • اللاتي يعشن في المناطق الريفية
        
    • المقيمات في المناطق الريفية
        
    • المقيمين في المناطق الريفية
        
    • اللواتي يعشن في المناطق الريفية
        
    • الذين يعيشون في مناطق ريفية
        
    • الذين يقيمون في المناطق الريفية
        
    • العائشات في المناطق الريفية
        
    • من يعيشون منهم في المناطق الريفية
        
    • لسكان المناطق الريفية
        
    • المقيمة في المناطق الريفية
        
    • خاصة في المناطق الريفية
        
    • ممن يعيشون في مناطق ريفية
        
    La agricultura emplea a la mayoría de los albaneses que viven en las zonas rurales y que representan aproximadamente el 54% de la población total. UN وتشغِّل الزراعة أغلبية الألبانيين الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يمثلون نحو 54 في المائة من مجموع السكان.
    La prevalencia de estos dos indicadores es más elevada en los habitantes que viven en las zonas rurales que en los de las zonas urbanas. UN وكان انتشار هذين المؤشرين أكبر فيما بين السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية مقارنة بالذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    Teniendo en cuenta la estrategia que se está elaborando, el Comité recomienda que el Estado Parte haga más esfuerzos por eliminar el analfabetismo y aumentar el acceso a la educación escolar de los niños indígenas y de los que viven en las zonas rurales. UN ومع مراعاة الاستراتيجية الجاري وضعها، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز جهوداً أكبر على استئصال اﻷمية وزيادة فرص حصول أطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية على التعليم المدرسي.
    Más de las tres cuartas partes de las familias que viven en las zonas rurales han sido obligadas probablemente a desplazarse al menos una vez en los últimos cinco años. UN ويقدر أن ما يزيد على ثلاثة أرباع الأسر التي تعيش في المناطق الريفية قد أجبرت على الانتقال ما لا يقل عن مرة واحدة في السنوات الخمس الأخيرة.
    Las mujeres que viven en las zonas rurales tienen principalmente educación primaria o inferior a ésta. UN والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية حاصلات في الغالب على تعليم ابتدائي وتعليم أدنى من المستوى الابتدائي.
    El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    La oradora comparte la preocupación expresada por la oradora anterior sobre la situación de las mujeres que viven en las zonas rurales. UN وثمة مشاركة في مشاعر القلق التي أعربت عنها المتحدثة السابقة بشأن حالة النساء المقيمات في المناطق الريفية.
    Teniendo en cuenta la estrategia que se está elaborando, el Comité recomienda que el Estado Parte haga más esfuerzos por eliminar el analfabetismo y aumentar el acceso a la educación escolar de los niños indígenas y de los que viven en las zonas rurales. UN ومع مراعاة الاستراتيجية الجاري وضعها، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز جهودا أكبر على استئصال اﻷمية وزيادة فرص حصول أطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية على التعليم المدرسي.
    Los refugiados que viven en las zonas rurales de Armenia en su mayoría provienen de las zonas urbanas de Azerbaiyán. UN 41 - وأوضحت أن أغلب اللاجئين الذين يعيشون في المناطق الريفية من أرمينيا أتوا من المناطق الحضرية في أذربيجان.
    Otro importante conjunto de medidas está encaminado a promover el conocimiento de los temas relacionados con la salud sexual y reproductiva en todo el país, y está dirigido a los jóvenes que viven en las zonas rurales y fronterizas. UN وترمي مجموعة هامة أخرى من التدابير إلى زيادة المعرفة بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية في كل أرجاء البلد، مع استهداف الشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والحدودية.
    A la vez, se necesitan proyectos de desarrollo rural de manera que las personas que viven en las zonas rurales tengan alternativas económicas viables para su supervivencia, que no sea el cultivo del opio. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من إنجاز مشاريع إنمائية ريفية حتى تُتاح للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية بدائل اقتصادية قابلة للاستمرار عن زراعة الأفيون من أجل البقاء.
    f) Mejore el acceso a la enseñanza preescolar en todo el país, en especial de los niños que viven en las zonas rurales. UN (و) تحسِّن فرص الاستفادة من التعليم قبل المدرسي في سائر أنحاء البلد، بما يشمل الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    El Comité está preocupado también por las consecuencias negativas de la fumigación con productos fitosanitarios que sufren las familias campesinas y, en particular, el efecto en los niños que viven en las zonas rurales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الآثار السلبية لتبخير المحاصيل الزراعية بمواد سامة على الأسر الزراعية، وخاصة أثاره على الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que adopte una política alimentaria nacional efectiva para combatir el hambre y la malnutrición, en particular entre los niños, las mujeres, los desplazados internos y las personas que viven en las zonas rurales. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باعتماد سياسة تغذية وطنية فعالة لمكافحة الجوع وسوء التغذية، وبخاصة بين الأطفال والنساء والمشردين داخلياً والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Ni esa ley ni otras medidas jurídicas en la esfera de la protección del medio ambiente contienen disposiciones que impidan a las mujeres que viven en las zonas rurales ejercer sus respectivos derechos. UN ولم يتضمن هذا القانون أو الصكوك القانونية الأخرى في ميدان حماية البيئة أحكاما تقيد المرأة التي تعيش في المناطق الريفية في ممارسة الحقوق ذات الصلة.
    El acceso a créditos agrícolas y la posibilidad de solicitar donaciones como parte de los programas de apoyo del Estado está garantizado a las mujeres que viven en las zonas rurales. UN 284 - إن الحصول على الائتمانات الزراعية وإمكانية طلب الحصول على منح من برامج الدعم التي تضطلع بها الدولة مكفولان للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.
    :: Facilitar el transporte de las niñas que viven en las zonas rurales y garantizar su seguridad en los desplazamientos entre el hogar y la escuela UN :: توفير النقل للبنات اللائي يعشن في المناطق الريفية والسلامة في السفر إلى المدرسة ومنها.
    El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Las mujeres que viven en las zonas rurales gozan de los mismos derechos, servicios y prestaciones que el conjunto de los ciudadanos residentes en Bélgica. UN تتمتع النساء المقيمات في المناطق الريفية بنفس ما يتمتع به سائر المواطنين المقيمين في بلجيكا من حقوق وخدمات واستحقاقات.
    La continua inseguridad también ha impedido que el ACNUR prestara asistencia a la mayoría de los refugiados de Sierra Leona que viven en las zonas rurales de Liberia. UN ٢٥ - كذلك حال استمرار فقدان الأمن دون قيام المفوضية بتقديم المساعدة للغالبية من اللاجئين من سيراليون المقيمين في المناطق الريفية من ليبريا.
    Se crearon comités de expertos, integrados por profesionales de la salud y trabajadores sociales y se organizaron equipos móviles de atención de salud con el objeto de tratar a las mujeres que viven en las zonas rurales y en los refugios. UN وأنشئت لجان خبراء، مكونة من مهنيين في الرعاية الصحية وعمال اجتماعيين. كما شُكلت فرق متنقلة للرعاية الصحية بهدف تقديم العلاج للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية وفي المأوى.
    619. A la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para prevenir y eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños indígenas, los niños con discapacidades, las niñas y los niños que viven en las zonas rurales. UN 619- في ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز، بحكم الواقع، ضد أطفال السكان الأصليين، والأطفال المعوقين، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية.
    68.28 Enfrentar el problema del difícil acceso a los procedimientos de inscripción de los nacimientos, particularmente en el caso de los niños afrodescendientes, los niños indígenas y los niños que viven en las zonas rurales y las zonas fronterizas (Nigeria); UN 68-28- تذليل الصعوبات المعترضة فيما يتعلق بتسجيل الولادات، ولا سيما في حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والحدودية (نيجيريا)؛
    Las refugiadas que viven en las zonas rurales y en refugios temporales se encuentran en una situación social y de vivienda especialmente difícil. UN واللاجئات العائشات في المناطق الريفية وفي دور إيواء مؤقتة يجدن أنفسهن في حالة إسكانية واجتماعية صعبة.
    Una de sus primeras medidas ha sido la aprobación del Plan Nacional de Desarrollo Rural y Reducción de la Pobreza, con el objetivo de mejorar los medios de vida de las personas que viven en las zonas rurales. UN وكان أحد خطواتها الأولى اعتماد الخطة الوطنية للتنمية الريفية والحد من الفقر بهدف تحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق الريفية.
    La tarea de prestar asistencia y educar a los grupos étnicos que viven en las zonas rurales y montañosas también plantea problemas de gran complejidad, y el país requiere más asistencia financiera de la comunidad internacional. UN وأضاف قائلا إن مشكلة كيفية تقديم المساعدة وتوفير التثقيف للفئات الإثنية المقيمة في المناطق الريفية والجبلية مشكلة شديدة التعقيد هي الأخرى، وإن بلده يحتاج إلى المزيد من المساعدة المالية من المجتمع الدولي.
    Eso ocasiona problemas especialmente para las mujeres que viven en las zonas rurales. UN وهذا يسبب مشكلات للمرأة المقيمة بصفة خاصة في المناطق الريفية.
    . Además, sólo una pequeña proporción de esas corrientes de ayuda beneficia a los sumamente pobres que viven en las zonas rurales aisladas. UN وفضلا عن ذلك، ومن بين تدفقات المعونة هذه، تصل نسبة صغيرة فقط وتفيد أشد الناس فقراً ممن يعيشون في مناطق ريفية معزولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus