i) realizar un estudio para determinar el número de niños que viven o trabajan en circunstancias especialmente difíciles. | UN | `١` إجراء دراسة لتحديد عدد اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة. |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Los medios de comunicación han dado a conocer un número de casos de explotación sexual de los niños que viven o trabajan en las calles. | UN | وقد أوردت وسائل الإعلام عدداً من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Niños que viven o trabajan en la calle | UN | اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشارع |
El Gobierno debe también modificar su política sobre los niños que viven o trabajan en la calle, aclarar su legislación en ese sentido y velar por que las leyes correspondientes sean plenamente compatibles con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وينبغي للحكومة أيضاً أن تعيد النظر في سياساتها المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وأن توضح تشريعها في هذا الصدد، وأن تضمن انسجام القوانين السارية مع اتفاقية حقوق الطفل. |
En lo que le concierne, el Ministerio de Derechos Humanos se esfuerza día a día, por promover y proteger los derechos tanto de los congoleños como de los extranjeros que viven o residen en el territorio nacional. | UN | ووزارة حقوق اﻹنسان منكبة يوميا، من جهتها، على تعزيز وحماية حقوق الكونغوليين واﻷجانب الذين يعيشون أو يقيمون في أراضيها الوطنية. |
25) El Comité recomienda que se preste especial atención a la capacitación para fomentar un diálogo directo entre la policía y los niños que viven o trabajan en la calle. | UN | 25- توصي اللجنة بتوفير تدريب خاص يرمي إلى تشجيع الحوار المباشر بين الشرطة والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
Se establecen y fomentan los vínculos con las naciones vecinas, en especial con Francia y el Reino Unido, y se trata como a iguales a los nacionales de otros países que viven o trabajan legítimamente en la comunidad. | UN | ويجري تنمية وتشجيع الصلات مع الدول المجاورة، ولاسيما مع فرنسا والمملكة المتحدة. ويتمتع الأشخاص المنتمون إلى دول أخرى الذين يعيشون أو يعملون بطريقة مشروعة في هذا المجتمع بالمساواة في الحصول على التعليم. |
25) El Comité recomienda que se preste especial atención a la capacitación para fomentar un diálogo directo entre la policía y los niños que viven o trabajan en la calle. | UN | 25- توصي اللجنة بتوفير تدريب خاص يرمي إلى تشجيع الحوار المباشر بين الشرطة والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
71. Todas las personas que viven o trabajan en Liechtenstein han de tener cobertura de salud. | UN | 71- والتأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص الذين يعيشون أو يعملون في ليختنشتاين. |
En la parte receptora, suele ser en los países pequeños donde se registra el porcentaje más alto de migrantes que viven o trabajan en su jurisdicción. | UN | ومن حيث استقبال المهاجرين، فإن البلدان الصغيرة غالبا ما تكون مقصدا لأعلى نسبة من المهاجرين، الذين يعيشون أو يعملون داخل ولايتها. |
Las encuestas por muestreo indican que el número de niños que trabajan y que viven o trabajan en la calle es cada vez mayor, así como la incidencia del uso indebido de sustancias y de la violencia. | UN | وتشير عمليات المسح بالعينة إلى ارتفاع عدد الأطفال العاملين والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع والذين يتورطون في إساءة استعمال المواد أو في أعمال العنف. |
d) Realice campañas de sensibilización de la población para eliminar la estigmatización de los niños que viven o trabajan en la calle; | UN | (د) أن تشنَّ حملات توعية للجمهور من أجل التصدي للوصم الذي يلحق الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع؛ |
84. El Comité reitera su preocupación por el creciente número de niños que viven o trabajan en los centros urbanos, en particular en la ciudad capital. | UN | 84- تكرر اللجنة التأكيد على قلقها إزاء العدد المتزايد من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في المراكز الحضرية، لا سيما في العاصمة. |
Los niños que viven o trabajan en la calle son particularmente vulnerables a las medidas de penalización. | UN | 42 - ويكون الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع عرضةً بشكل خاص للتدابير العقابية. |
El problema de los niños que viven o que trabajan en la calle no se abordó y el informe sólo señala que " se deberían introducir programas de enseñanza con miras a reducir la delincuencia infantil " . | UN | إلا أن مسألة اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع بحد ذاتها لم يتم تناولها، واكتفى التقرير باﻹشارة إلى أنه " ينبغي إدخال برامج تربوية ترمي إلى كبح جنوح اﻷحداث " . |
Todas las personas que viven o trabajan en Liechtenstein tienen obligatoriamente un seguro de salud. | UN | والتأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص الذين يقيمون أو يعملون في ليختنشتاين. |
La razón de que no siempre hagan uso de esos derechos es su negativa a reconocer el Estado en el que viven o a sus autoridades. | UN | أما السبب في أنهم لا يستفيدون دائما من هذه الحقوق فهو رفضهم الاعتراف بالدولة التي يعيشون فيها أو بسلطاتها. |
En esos proyectos se debe prestar particular atención a los niños que necesitan medidas de protección especial, como los que viven o trabajan en la calle o los privados permanentemente de un entorno familiar, los discapacitados o los pertenecientes a minorías, inmigrantes, poblaciones indígenas u otros grupos vulnerables. | UN | وينبغي لهذه المشاريع أن تولي اهتماما خاصا لﻷطفال الذين هم في حاجة إلى تدابير حماية خاصة، مثل اﻷطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع أو اﻷطفال المحرومين بصورة دائمة من البيئة اﻷسرية واﻷطفال المعوقين وأطفال اﻷقليات والمهاجرين والسكان اﻷصليين وغيرهم من فئات اﻷطفال المعرضة للخطر. |