"que vivimos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أننا نعيش في
        
    • بأننا نعيش في
        
    • إننا نعيش في
        
    • لأننا نعيش في
        
    • نحن نعيش في
        
    • أن سكنا في
        
    • أننا نعيش على
        
    • لكننا نعيش في
        
    • أننا نعيشُ في
        
    • الذين يعيشون في
        
    • الذين نعيش في
        
    • التي نعيش فيها
        
    • أننا نعيش الآن في
        
    Percibimos que vivimos en un mundo muy complejo y la simplicidad de nuestras vidas de jóvenes no nos exime de ansiedades e impaciencias. UN ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر.
    Es cierto que vivimos en un mundo en donde la actualidad es lo que prima, y una noticia desplaza rápidamente a la otra. UN صحيح أننا نعيش في عالم تطغى فيه أحداث الزمن الحاضــــر على ما عداها وتحل قطعة من اﻷخبار محل اﻷخرى بسرعة.
    Pero independientemente de donde te encuentres es difícil negar que vivimos en un mundo que se vuelve más digital a cada segundo. TED لكن بغض النظر عن موقفنا تجاهه، من الصعب إنكار أننا نعيش في عالم يصبح رقمياً أكثر وأكثر كل ثانية.
    No obstante, reconocemos que vivimos en un mundo más grande, en un período en el que tener relaciones amistosas es de vital importancia. UN غير أننا نسلم بأننا نعيش في عالم أوسع، وفي فترة تعطى فيها أهمية جوهرية للاحتفاظ بعلاقات ودية.
    El Secretario General ha dicho que vivimos en una era de reestructuración. UN لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع.
    Pero al ver a nuestro alrededor, vemos que vivimos en un universo muy interesante, lleno de estrellas, planetas, árboles, ardillas. TED ولكن عندما ننظر حولنا نجد أننا نعيش في كون ملئ بالأشياء المثيرة، ملئ بالنجوم، والكواكب، والأشجار، والسناجب.
    Acabo de mencionar, al presentarte, que vivimos en un mundo de corto plazo. TED ذكرت في معرض تقديمي لك، أننا نعيش في عالم قصير المدى.
    Bueno, muchas veces desconocemos el hecho de que vivimos en ambientes en los que nuestra piel está pobremente adaptada. TED حسناً، عادة نحن غير واعين بحقيقة أننا نعيش في بيئات فيها جلودنا هي بطبيعتها سيئة التكيّف.
    Siempre me han contado que vivimos en un país basado en la libertad. Open Subtitles كان يقال لي دائماً أننا نعيش في بلاد مبنية على الحرية
    Existe consenso amplio de que vivimos en un mundo de cambios rápidos, al menos en algunos aspectos. UN وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي.
    Al mismo tiempo, ya no se puede pasar por alto la realidad de que vivimos en un mundo interdependiente, vinculado por un destino común. UN وفي الوقت ذاته لم يعد من الممكن تجاهل حقيقة أننا نعيش في عالــم متكافل يرتبــط معا بمصير مشترك.
    La tecnología de las comunicaciones significa que vivimos en un mundo sin muros. UN إن تكنولوجيا الاتصالات تعني أننا نعيش في عالم دون أسوار.
    Se ha dicho correctamente que vivimos en un mundo de abundancia, pero con la pobreza extrema al umbral de nuestras puertas. UN وقد ذكر بحق أننا نعيش في عالم وفرة ولكن مع فقر مدقع يدق أبوابنا.
    No hay duda que vivimos en un mundo peligroso en el cual la vigilancia se impone. UN ولا شك في أننا نعيش في عالم يتسم بالخطر ويتطلب الحذر.
    La reciente interrupción de las conversaciones sobre comercio internacional que se produjo en Cancún, México, muestran claramente que vivimos en un mundo muy complejo. UN والانهيار الذي حدث مؤخرا في المناقشات المتعلقة بالتجارة الدولية في كانكون، المكسيك، يُظهر بوضوح أننا نعيش في عالم معقد جدا.
    Es un hecho científico que vivimos en un mundo que se basa en la dicotomía causa y efecto. UN إنها حقيقة علمية أننا نعيش في عالم يقوم على السبب والنتيجة.
    Debemos reconocer que vivimos en un mundo diferente, que se enfrenta a nuevas amenazas en la esfera de la seguridad internacional. UN نحن بحاجة إلى أن نقر بأننا نعيش في عالم قد تغير، عالم يواجه تهديدات جديدة للأمن الدولي.
    El diálogo es posible si aceptamos que vivimos en un mundo diverso pero compartimos los mismos valores de tolerancia y libertad, ... UN والحوار ممكن إذا قبلنا القول بأننا نعيش في عالم متنوع، وإن كنا نتقاسم نفس القيم القائمة على التسامح والحرية...
    La realidad es que vivimos en un mundo globalizado e interdependiente en el que todos somos responsables de la seguridad. UN والواقع إننا نعيش في عالم يتجه إلى العولمة والتكافل ونتحمل جميعا مسؤولية أمننا.
    Puesto que vivimos en una economía globalizada, debemos dar prioridad a las cuestiones de migración que contribuyen al desarrollo de las economías nacionales mediante procesos regionales integrados. UN ونظرا لأننا نعيش في اقتصاد عالمي، علينا أن نحدد أولويات مسائل الهجرة التي تسهم في تطوير اقتصاداتنا الوطنية من خلال العمليات الإقليمية المتكاملة.
    Quizás es por eso que vivimos en la política de la ira. TED ربما، لهذا السبب نحن نعيش في ما يسمى سياسة الغضب.
    Todos los sábados desde que vivimos en este departamento Open Subtitles كل يوم سبت منذ أن سكنا في هذه الشقة
    Pienso que vivimos en un ambiente de comida tóxica y de inactividad física. Open Subtitles أعتقد أننا نعيش على طعام مسموم وبيئة غير صحيحة فيزيائياً
    Creo que vivimos en una sociedad que simplemente ha vinculado ciertas recompensas emocionales a la adquisición de bienes materiales. TED و لكننا نعيش في مجتمع قام ببساطة بربط اقتناء السلع المادية بجوائز معنوية معينة
    Pero no cabe duda que vivimos en un mundo cada vez más pequeño y a los medios hacen frente a esta realidad a un ritmo muy lento. TED لكن مما لا شك فيه أننا نعيشُ في عالم صغير. وكانت وسائل الإعلام بطيئة إلى حدٍ كبير في الوصول إلى هذا.
    Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Los que vivimos en Kenya lo sabemos de sobra, dado que no tenemos la opción de ignorar la amenaza que supone. UN ونحن الذين نعيش في كينيا نعرف هذا جيداً، لأننا لا نملك خيار تجاهل تهديد الإرهاب.
    Los métodos y sistemas antiguos se adaptan mal a las comunidades transformadas e interconectadas en que vivimos en la actualidad. UN غير أن الأساليب والأنظمة التقليدية لا تلائم المجتمعات المتحوِّلة والمترابطة التي نعيش فيها اليوم.
    Debido a que vivimos en una era en que la movilidad humana va en aumento gracias a los avances tecnológicos, una era marcada por la diversidad y el muticulturalismo, ninguna percepción negativa reinante del pasado debe convertirse en un factor inhibidor a la hora de ocuparse de este hecho normal de la civilización humana. UN وحيث أننا نعيش الآن في عصر تحركات البشر المتزايدة نتيجة للتقدم التكنولوجي، وهو عصر يتسم بالتنوع والتعدد الثقافي، فيجب ألا تصبح أية أفكار سلبية كانت سائدة في الماضي عوامل تعيق معالجة هذه الحقيقة الطبيعية للحضارة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus