Sin embargo, en respuesta a mis preguntas en cuanto a por qué preferían quedarse en sus comunidades, todos me miraron desconcertados. | UN | ولكن ردا على أسئلتي فيما يتعلق بسبب اختيارهم البقاء في مجتمعهم، كان كل ما تلقيته هو نظرات حائرة. |
Debió quedarse en Ginebra porque está celebrando su primera sesión del Comité de Negociaciones Comerciales. | UN | لقد اضطر إلى البقاء في جنيف بغية عقد اجتماعه الأول للجنة المفاوضات التجارية. |
Y creo que con eso, podrán quedarse en un hotel hasta que reconstruyamos el lugar. | Open Subtitles | وأعتقد مع ذلك أن بإستطاعتكم البقاء في الفندق حتى نعيد بناء هذا المكان |
El Doctor dijo que necesita quedarse en casa y descansar, estará bien mañana. | Open Subtitles | والطبيب قال بأنها تحتاج للبقاء في البيت والراحة، وستصبح بخيـر غدا. |
Incluyendo a mi hermana, que se empeña en quedarse en la oficina desde que tu hijo soltó su pequeña bomba esta mañana. | Open Subtitles | و هذا يتضمن شقيقتي التي مصممة أن تبقى في المكتب منذ أن ألقى علينا إبنك قنبلته الصغيرة هذا الصباح |
Mike y Susi van a quedarse en ese cuarto por 4 dias... | Open Subtitles | من المفترض أن البقاء في تلك الغرفة لمدة أربعة أيام. |
Me toca conducir otra vez esta noche. No sirve de nada quedarse en casa. | Open Subtitles | وأنا أشعر بالقيادة مرة أخرى هذه الليلة عدم البقاء في المنزل باستخدام |
Y, él pensó que era mejor quedarse en su casa hasta que tomará una decisión. | Open Subtitles | و، اه، قال انه يعتقد أنه من الأفضل البقاء في منزله حتى يقرر. |
Y, él pensó que era mejor quedarse en su casa hasta que tomará una decisión. | Open Subtitles | و، اه، قال انه يعتقد أنه من الأفضل البقاء في منزله حتى يقرر. |
La Policía está pidiendo que quien pueda quedarse en casa hoy, que lo haga. | Open Subtitles | والشرطة تطلب ممن يستطيعون البقاء في منازلهم اليوم , رجاءً افعلو ذلك |
Si concuerda con la de nuestro testigo y fue en defensa propia, es libre de quedarse en Moscú. | Open Subtitles | إذا كان يتطابق مع شهودنا وكان الدفاع عن النفس، أنت حر في البقاء في موسكو. |
quedarse en la Guardia Real significa que viviré aquí en la Fortaleza Roja contigo. | Open Subtitles | البقاء في العاصمة يعني أن أعيش هنا في القلعة الحمراء . معك |
De esta forma los aldeanos se vieron obligados a elegir entre quedarse en sus casas o huir hacia el sur donde está la carretera principal hacia Vitez. | UN | وبذلك كان الخيار أمام سكان القرية هو البقاء في منازلهم أو الهرب جنوبا نحو الطريق الرئيسي المؤدي إلى فيتيز. |
Y por último, los refugiados tienden a quedarse en los países de asilo períodos más largos. | UN | وثالثا يميل اللاجئون إلى البقاء في بلدان اللجوء لفترات أطول. |
Si desea evitar los disturbios que sin duda caracterizan a la región sudoriental, puede quedarse en otra parte del país. | UN | وإذا أراد أن يتجنب القلاقل التي تتسم بها المنطقة الجنوبية الشرقية بلا شك، فأمامه إمكانية البقاء في جزء آخر من البلد. |
Una de nuestras prioridades será hacer frente a las causas fundamentales de las corrientes migratorias, para que la opción de quedarse en su país sea viable para todas las personas. | UN | ومن بين اﻷولويات التي ستعالجها اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات الهجرة لجعل خيار البقاء في الوطن خيارا ممكنا بالنسبة للجميع. |
Bueno, el plan por ahora es, encontrar una manera de quedarse en Fillory y nunca ser desterrado de nuevo. | Open Subtitles | حسنا، إذا فإن الخطة حتى الآن، العثور على وسيلة للبقاء في فيلوري ولا ننفى مرة أخرى. |
El testamento indica que Ud. Puede quedarse... en el Castillo Carlyle y recibir su estipendio de 50 libras semanales. | Open Subtitles | الوصية واضحة تماما يمكنك أن تبقى في قلعة كارليل وتحصل على راتبك المعتاد خمسون جنيها بالاسبوع |
Supuestamente, se permitió a los verdaderos autores del ataque quedarse en Kavar, donde se impuso el toque de queda. | UN | وسمح للمهاجمين الفعليين حسب ما جاء في المزاعم بالبقاء في كافار التي فرض فيها حظر التجول. |
Todos los refugiados tienen derecho a regresar, pero también tienen derecho a quedarse en la zona en la que residen actualmente. | UN | فجميع اللاجئين لهم الحق في العودة ولكن من حقهم أيضا أن يبقوا في المناطق التي يقيمون فيها حاليا. |
En caso de que una víctima decida no quedarse en el albergue, los Servicios de Atención Social proporcionan asistencia financiera y apoyo. | UN | وفي حال اختارت ضحية عدم الإقامة في الملجأ، توفر دوائر الرعاية الاجتماعية المساعدة المالية والدعم. |
"Si los Robinson no pueden quedarse en un hotel que se queden en un lugar que represente algo". | Open Subtitles | اذا لم يستطع ال روبنسون المكوث في فندق فعليهم المكوث في مكان يمثل شئ ما |
Debería quedarse en su cuarto, con la llave echada. | Open Subtitles | هل تعرفين أن أأمن شئ تفعلينه هو البقاء فى غرفتك و توصدى الباب |
quedarse en casa fue su regalo por el día de la madre. | Open Subtitles | إنه سيبقى في المنزل مع هديته لي في عيد الأم |
Les parecía mucho mejor que quedarse en sus pequeñas viviendas, que no tenían esas diversiones. | UN | وكانوا يعتبرون بقاءهم هناك أفضل بكثير من بقائهم في حجراتهم الضيقة الخالية من أسباب الراحة. |
Que paso? Le dije claramente que necesita quedarse en casa y descanzar. | Open Subtitles | أخبرتُها بوضوح بأنّها تحتاج للبَقاء في البيت لترتاح. |
Creo que Agatha se hirió a sí misma, así que puede quedarse en su refugio. | Open Subtitles | الأخت، أعتقد أجاثا جَرحتْ نفسها ثانيةً لذا هي يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى في ملجأِكِ. |
Así que hasta entonces, ¿qué, va a... quedarse en casa? | Open Subtitles | لذا حتّى ذلك الحين، ماذا، فقط ستبقى في المنزل؟ |
A cualquier alpinista de verdad le gustaría quedarse en la montaña. | Open Subtitles | أعتقد أن كل متسلق حق الرغبة في البقاء على الجبل. |
En cualquier caso, se les permitirá quedarse en los Países Bajos mientras dure la investigación y la audiencia judicial. | UN | وسيسمح لهم في جميع اﻷحوال بالمكوث في هولندا أثناء التحقيق والمحاكمة. |