En Indonesia y Tailandia las leyes de quiebra se enmendaron pero no entraron en vigor ni se cumplieron hasta 1999. | UN | ولم يكن لقوانين الإفلاس في إندونيسيا وتايلند، رغم تعديلها، أثر فعال في سنة 1999 بسبب ضعف الإنفاذ. |
También permitiría que los operadores se comprometieran a realizar actividades de riesgo sin temor a una quiebra financiera total. | UN | كما سيتيح للمشغل أن يقدم على الاضطلاع بمشاريع ذات مخاطر دون أن يخشى الإفلاس المالي التام. |
Pero se pierde el contrato de una marca importante, esa es la diferencia entre permanecer en el negocio o ir a la quiebra. | TED | لكن عندما يخسرون العقد مع شركة ذات علامة تجارية كبرى فإن هذا ما سوف يشكل الفرق بين الاستمرارية أو الإفلاس |
Nombramientos especiales Curadora de la quiebra Escalante y Asociados, desde 1987 hasta la fecha. | UN | مهام خاصة حارسة قضائية في إفلاس شركة اسكالانتس وشركائه، ١٩٨٧ حتى اﻵن. |
El señor Cameron se dio cuenta que Gran Bretaña estaba, básicamente, en quiebra | Open Subtitles | سرعان ما لاحظ أن بريطانيا كانت تعاني في الأساس من الإفلاس |
Ello entraña el fortalecimiento de la reglamentación y la supervisión, de las leyes de quiebra y ejecución de hipotecas, de la transparencia de las empresas y de la gestión. | UN | ويستتبع هذا تعزيز التنظيم والمراقبة، وقوانين الإفلاس والرهن الاحتجازي، وشفافية الشركات وإدارة شؤونها. |
:: Las cláusulas de condicionalidad de los contratos de obligaciones, las moratorias y mejores leyes de quiebra son medidas convenientes pero no exhaustivas. | UN | :: تعتبر تدابير مثل بنود الشرطية وعقود الضمان والتوقف التجميدي وتحسين تشريعات الإفلاس تدابير مستصوبة ولكنها ليست حصرية. |
Todo reclamante debe demostrar que el deudor mercantil no pudo pagar a causa de insolvencia o quiebra causadas por la destrucción de su empresa durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فيجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن الطرف التجاري المدين أصبح غير قادر على الدفع بسبب الإعسار أو الإفلاس الناجم عن تدمير عمله التجاري أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت. |
En cambio, si el Estado o las instituciones financieras no están en condiciones de proporcionar financiación, es probable que la única alternativa sea la quiebra. | UN | ومن الجهة الأخرى، إذا لم تكن الحكومات أو المؤسسات المالية قادرة على توفير التمويل، قد يكون البديل الوحيد هو الإفلاس. |
Otra razón podía ser que las leyes sobre la quiebra no eran adecuadas. | UN | وثمة سبب محتمل آخر هو عدم ملاءمة قوانين الإفلاس. |
La Ley de limitaciones mencionada sólo es aplicable a los derechos adquiridos antes de la fecha en que se presente la declaración de quiebra. | UN | وتنطبق قوانين التقييد الموضحة في هذا السياق فحسب على المطالبات العقارية المتصلة بأي تواريخ سابقة على تقديم التماس إشهار الإفلاس. |
Se les debe proporcionar alivio de la deuda, ya que se arriesgan a la quiebra y a graves problemas sociales; en un mundo cada vez más globalizado, esto podría afectar también a otros países. | UN | ودعا إلى تقديم إعانة تخفيف عبء الديون إليها لأنها تواجه خطر الإفلاس والمشاكل الاجتماعية الحادة؛ وهذه المخاطر من شأنها أن تؤثر في بلدان أخرى كذلك، في عالم متزايد العولمة. |
La intervención del Gobierno para negociar en nombre de los pequeños agricultores con las instituciones crediticias comerciales ha salvado de la quiebra a muchos productores. | UN | وقد أدى تدخل الحكومة وتفاوضها مع مؤسسات الإقراض التجارية نيابة عن الفلاحين إلى إنقاذ عديد منهم من الإفلاس. |
Otro ejemplo fabuloso a exponer es lo que está sucediendo con la quiebra de estos grades capitales bancarios. | UN | والمثال الآخر الغريب تماما الذي نقدمه اليوم هو ما يحصل من إفلاس للمصارف الاستثمارية الكبيرة. |
Todos los sistemas tienen por objeto amortiguar los efectos de la quiebra de una compañía sobre los consumidores de seguros y sobre la estabilidad del mercado. | UN | والهدف من جميع مشاريع الضمان هو تلطيف أثر إفلاس شركة التأمين على مستهلكي التأمين وعلى استقرار السوق. |
Esta vía de actuación llevaría a la larga a la quiebra de la Organización que defendemos. | UN | واتباع مثل هذه الممارسة أمر يؤدي في نهاية المطاف إلى إفلاس المنظمة التي ندافع عنها. |
Pueden creer lo que quieran, pero en realidad está casi en quiebra. | Open Subtitles | يُمكنكَ ان تُصدقَ ما تُريده ولكن بالفعلُ هو تقريباً مفلس |
La empresa ha reconocido su responsabilidad justo antes de ser declarada en quiebra. | UN | ولقد اعترفت بمسؤوليتها قبل إعلان إفلاسها مباشرة. |
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa. | UN | وينص القانون الأسترالي أيضا على الإبطال المستعجل للتعاملات السابقة للإفلاس التي تدخل فيها الشركة المعسرة مع شركة أخرى تنتسب إلى نفس المجموعة. |
Además de la adicción al juego por internet, debía impuestos e invirtió mucho en una empresa que al final, se fue a la quiebra. | Open Subtitles | ضف الى ذلك أنه كان مقامرا على الأنترنت كان عليه ضرائب متأخرة و قد استثمر باسهاب في شركة أفلست مؤخرا. |
No, si me voy, entonces estaré en quiebra y eso es terrible. | Open Subtitles | لا يمكن، لأنه إن رحلت سأصبح مفلسة و هذا سئ |
También es necesario coordinar mejor los procedimientos de reorganización de empresas en dificultades y los procedimientos de quiebra. | UN | كذلك يلزم أن يتم على وجه أفضل تنسيق التدابير المتعلقة باتخاذ القرارات والترتيبات المتعلقة بالإفلاس. |
DDPI afirma ser el sucesor legal de un subcontratista que efectuaba unos trabajos en relación con el contrato y que ha entrado en quiebra. | UN | وتذكر الشركة أنها الخلف القانوني لمتعاقد من الباطن أنجز الأشغال المشمولة بالعقد، وهو متعاقد من الباطن قد أفلس بعد ذلك. |
Sin embargo, no ha presentado prueba alguna de la quiebra de Al-Jahlani Trading, o de que quebró a consecuencia de la invasión. | UN | وإلا، فإنها لم تقدم أية إثباتات تفيد بإفلاس شركة الجهلاني التجارية أو بإفلاسها بسبب الغزو. |
Este páramo arenoso llevaba estéril más de 10 años, y nos dijeron que, si no encontrábamos un promotor, en 6 meses, iría a la quiebra. | TED | وهذه القفار الرملية قد صارت جرداء لعشر سنوات وقيل لنا، إلا إذا وجدنا مطور في غضون ستة أشهر، فإنها سوف تفلس |
La inestabilidad política ha alimentado la quiebra económica, y el atraso económico ha encendido la agitación política en un círculo vicioso interminable. | UN | وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا. |
Si un cedente cede un crédito garantizado por una hipoteca, el cesionario que cumple la ley del cedente tendría derecho fundado con respecto a un administrador fiduciario en caso de quiebra del cedente, incluso si el cesionario no hubiera registrado la cesión respecto de la tierra. | UN | وينبغي إذا أحال محيل مستحقا مضمونا برهن عقاري، أن يكون للمحال اليه الممتثل لقانون المحيل حق صحيح ضد أمين تفليسة المحيل حتى لو لم يكن المحال اليه قد سجّل الاحالة بضمانة الأرض. |
En segundo lugar, por el hecho de proporcionar al deudor una protección temporal frente a sus acreedores, además de acceso a una financiación transitoria, los procedimientos de quiebra permiten a las empresas cuyo valor intrínseco sea superior al de liquidación seguir funcionando. | UN | ثانيا، من خلال منح المدين حماية مؤقتة من دائنيه وإمكانية الوصول إلى تمويل مؤقت، تُمكن إجراءات اﻹعسار المؤسسة التي تتجاوز قيمتها الفعلية قيمتها المحددة ﻷغراض اﻹعسار من مواصلة العمل. |