"quienes cometan actos de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبي العنف
        
    • الذين يرتكبون أعمال العنف
        
    • المذنبين في حالات العنف
        
    • لمرتكبي العنف
        
    • مرتكب أعمال العنف
        
    La ley faculta también a las autoridades policiales a detener, en determinadas circunstancias, a quienes cometan actos de violencia en el hogar. UN ويعطي الشرطة أيضا صلاحية إلقاء القبض في ظروف معينة على مرتكبي العنف في نطاق اﻷسرة.
    De esa manera, se dispondrá de mayor margen para enjuiciar a quienes cometan actos de violencia doméstica. UN وهذا سيتيح مجالاً أكبر لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    14. La Sra. Waterval pregunta si en Macao existen programas de rehabilitación para quienes cometan actos de violencia doméstica. UN 14- السيدة واترفال تساءلت عما إذا كانت توجد في ماكاو برامج لإعادة تأهيل مرتكبي العنف المنزلي.
    quienes cometan actos de violencia o sean cómplices en ellos deben, en todos los casos, ser enjuiciados. UN ويجب تقديم الذين يرتكبون أعمال العنف أو يتواطؤون في ارتكابها إلى العدالة على الدوام.
    El Comité también insta al Estado parte a que enjuicie a quienes cometan actos de violencia contra sus familias, incluso cuando las víctimas no comparezcan ante los tribunales para dar testimonio. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على مقاضاة المذنبين في حالات العنف الأسري حتى في حالة عدم وجود من يشهد عليهم في المحاكم من داخل أسرهم.
    No es posible que quienes cometan actos de violencia sexual en los conflictos queden impunes, independientemente de su afiliación política. UN ولا مكان للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي العنف الجنسي في النزاع بصرف النظر عن انتماءاتهم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que garantice el acceso de las mujeres a la justicia proporcionándoles asistencia letrada y que adopte medidas para enjuiciar a quienes cometan actos de violencia contra ellas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سبل وصول النساء إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة القانونية واتخاذ تدابير لمقاضاة مرتكبي العنف ضدهن.
    El Comité recomienda al Estado Parte que garantice el acceso de las mujeres a la justicia proporcionándoles asistencia letrada y que adopte medidas para enjuiciar a quienes cometan actos de violencia contra ellas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سبل وصول النساء إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة القانونية واتخاذ تدابير لمقاضاة مرتكبي العنف ضدهن.
    Pide al Estado Parte que asegure que se juzgue y castigue con seriedad, y sin dilación, a quienes cometan actos de violencia contra la mujer y que se proporcione a las víctimas acceso a medios de reparación, protección, refugio seguro y apoyo jurídico, médico y psicológico. UN وتطلب إلى الدولة الطرف كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم بشدة وسرعة، وكفالة فرص وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية والمأوى الآمن، والدعم القانوني والطبي والنفسي.
    :: Procesamiento riguroso y eficaz de quienes cometan actos de violencia contra las mujeres, incluidos quienes compren y vendan mujeres y niñas para la prostitución y otras prácticas conexas de explotación sexual; UN :: تحريك ملاحقات قضائية قوية وفعالة إزاء مرتكبي العنف ضد المرأة، بمن فيهم المشترون والبائعون لخدمات النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء وممارسات الاستغلال الجنسي المتصلة به؛
    Si bien encomiaba la labor de ONU-Mujeres, instó a la Entidad a que continuara reforzando sus actividades en la esfera de la promoción de los esfuerzos para poner fin a la violencia contra la mujer y asegurar que quienes cometan actos de violencia rindan cuentas de ellos. UN وأثنى على عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وحث الهيئة على مواصلة إرسـاء أنشطتها في مجال تعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وكفالة مساءلة مرتكبي العنف.
    :: Rigor y efectividad en el procesamiento de quienes cometan actos de violencia contra las mujeres, incluidos quienes compren y vendan a mujeres y niñas en relación con actividades de prostitución y prácticas de explotación sexual conexas; UN - محاكمة مرتكبي العنف ضد المرأة محاكمة قاسية وفعالة، بمن فيهم مشترو النساء والفتيات الباغيات وبائعوهن والأشخاص الآخرون المنخرطون في ممارسات الاستغلال الجنسي ذات صلة؛
    El Gobierno de Zambia está trabajando con las organizaciones no gubernamentales para introducir una nueva ley que tipifique como delito el matrimonio entre niños y sancione con mayor severidad la corrupción de menores, de modo que resulte imposible que quienes cometan actos de violencia negocien con los padres u otros representantes legales de la víctima. UN وتعمل حكومة زامبيا مع المنظمات غير الحكومية على سن قانون جديد لتجريم زواج الأطفال وتشديد العقوبات على جرائم هتك عرض الأطفال، وجعل التفاوض بين مرتكبي العنف ووالدي الضحية أو الأوصياء القانونيين عليه أمرا مستحيلا.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia se están creando centros de trabajo social con ese mismo fin; en la República Unida de Tanzanía se están construyendo escuelas adaptadas a las personas con discapacidad y se están elaborando materiales educativos para ellos; y en Croacia se ha adoptado una legislación que establece duras sanciones para quienes cometan actos de violencia contra los niños con discapacidad. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، يجري إنشاء مراكز للعمل الاجتماعي تحقيقاً للغرض نفسه؛ وفي تنزانيا، يجري إنشاء مدارس ملائمة لذوي الإعاقة وإعداد مواد تعليمية للأطفال ذوي الإعاقة؛ وفي كرواتيا، اعتُمد تشريع يفرض عقوبات صارمة على مرتكبي العنف ضد الأطفال ذوي الإعاقة.
    81. Maldivas destacó la aprobación de la nueva legislación de protección de los derechos humanos y la modificación del Código Penal de acuerdo con las normas internacionales, especialmente el endurecimiento de las penas a quienes cometan actos de violencia doméstica. UN 81- وسلَّطت ملديف الضوء على اعتماد تشريعات جديدة تتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعديل القانون الجنائي وفقاً للمعايير الدولية، وبخاصة كفالة تشديد العقوبات بحق مرتكبي العنف المنزلي.
    138.27 Considerar la posibilidad de introducir en el Código Penal Islámico disposiciones específicas sobre la investigación, el enjuiciamiento y el castigo de quienes cometan actos de violencia doméstica (Portugal); UN 138-27 النظر في إدخال أحكام محددة في القانون الجنائي الإسلامي بشأن التحقيق مع مرتكبي العنف المنزلي ومقاضاتهم ومعاقبتهم (البرتغال)؛
    quienes cometan actos de violencia o sean cómplices en ellos deben ser enjuiciados. UN ويجب تقديم الذين يرتكبون أعمال العنف أو يتواطؤون على ارتكابها إلى العدالة.
    El Comité también insta al Estado parte a que enjuicie a quienes cometan actos de violencia contra sus familias, incluso cuando las víctimas no comparezcan ante los tribunales para dar testimonio. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على مقاضاة المذنبين في حالات العنف الأسري حتى في حالة عدم وجود من يشهد عليهم في المحاكم من داخل أسرهم.
    :: Procesamiento riguroso y eficaz de quienes cometan actos de violencia contra las mujeres, incluidos quienes compren y vendan mujeres y niñas para la prostitución y las prácticas conexas de explotación sexual; UN :: المقاضاة القوية والفعالة لمرتكبي العنف ضد النساء، بمن فيهم بائعو ومبتاعو النساء والفتيات في إطار البغاء وما يتصل به من ممارسات الاستغلال الجنسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus