"quienes cometen delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبي الجرائم
        
    • الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم
        
    • الأفراد الذين يرتكبون جرائم
        
    Además, su Gobierno aplica sanciones severas a quienes cometen delitos relacionados con las drogas. UN وقالت إن حكومتها تفرض عقوبات قاسية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    En particular, el nuevo texto incluye penas más severas para quienes cometen delitos sexuales y actos de violencia contra la mujer. UN ويضم النص الجديد، على وجه الخصوص، عقوبات أشدَّ على مرتكبي الجرائم الجنسية والعنف ضد المرأة.
    Ya hay en vigor varias leyes nacionales que pueden invocarse para procesar a quienes cometen delitos relacionados con armas, entre ellas: UN ويجري بالفعل تطبيق عدد من القوانين المحلية التي يمكن اللجوء إليها لمحاكمة مرتكبي الجرائم المتصلة بالأسلحة.
    :: Firmes medidas contra quienes cometen delitos terroristas, persecución de esos delincuentes y adopción de medidas jurídicas y judiciales contra ellos, de conformidad con lo dispuesto en la Shariah islámica y con las obligaciones contraídas por el Reino en los planos internacional, regional y bilateral; UN :: التعامل بحزم مع مرتكبي الجرائم الإرهابية وتعقبهم واتخاذ الإجراءات القانونية والقضائية ضدهم وفق أحكام الشريعة الإسلامية والتزامات المملكة الدولية والإقليمية والثنائية؛
    49. El Comité insta al Estado Parte a que emprenda acciones legales contra quienes cometen delitos contra los campesinos sin tierras y los afiliados a los sindicatos y a que adopte medidas eficaces y urgentes para garantizar la protección de todos los campesinos y los afiliados a los sindicatos. UN 49- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراء قانوني ضد الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الفلاحين الذين لا يملكون أرضاً وأعضاء النقابات، واتخاذ تدابير فعّالة ووقائية لتأمين حماية لكل الفلاحين وأعضاء النقابات.
    quienes cometen delitos penales en el Iraq, incluidos los sospechosos de actividades contra la Coalición, habitualmente son detenidos en calidad de " detenidos por delitos penales " . UN أما الأفراد الذين يرتكبون جرائم في العراق، بمن فيهم من يشتبه في قيامهم بأنشطة معادية لقوات التحالف، فيحتجزون عادة بوصفهم " محتجزين لأسباب جنائية " .
    Hay una fuerte sensación de que quienes cometen delitos gozan de impunidad y de que las posibilidades de lograr medios de subsistencia viables son muy limitadas. UN وثمة شعور قوي بأن مرتكبي الجرائم يتمتعون بالإفلات من العقاب، وبالمحدودية البالغة لإمكانية الحصول على سبل عيش قابلة للاستمرار.
    Así pues, la Agencia estatal encargada del sector de la información y las comunicaciones destaca que la cooperación internacional es esencial para llevar ante la justicia a quienes cometen delitos contra la seguridad de la información. UN وبالتالي، تشدد هيئة صناعة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أن التعاون الدولي أمر أساسي لمقاضاة مرتكبي الجرائم في مجال أمن المعلومات.
    El código penal de Libia incluye leyes que condenan los delitos perpetrados contra la familia, tales como la condena de las obligaciones familiares, el abuso de los castigos corporales y el abuso de los niños o de cualquier miembro de la familia, así como el castigo de quienes cometen delitos contra los valores morales de la familia y delitos que amenazan la existencia de la familia. UN كما أن قانون العقوبات الليبي يتضمن فصولا عن العقوبات التي تفرض على مرتكبي الجرائم ضد اﻷسرة، مثل التقصير في القيام بالواجبات العائلية، أو سوء استعمال وسائل اﻹصلاح والتربية، وإساءة معاملة أفراد اﻷسرة واﻷطفال، كما ينص على عقوبات ضد مرتكبي جرائم ضد أخلاق اﻷسرة والجرائم التي تهدد كيانها.
    En cuanto a la ejecución de la pena, existe un vacío legal en materia penitenciaria. A ello se suma la precaria infraestructura y numerosas arbitrariedades contra los reos, como consecuencia de que el sistema actual no está diseñado para la rehabilitación y reinserción social de quienes cometen delitos. UN أما فيما يخص تنفيذ اﻷحكام، فيوجد فراغ قانوني في مجال السجون، يضاف إليه سوء الهياكل اﻷساسية والمعاملة التعسفية المتكررة للسجناء، فالنظام الحالي غير معد لتأهيل مرتكبي الجرائم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    Aunque acoge con satisfacción los incipientes esfuerzos realizados por el Gobierno del Pakistán para acabar con la impunidad de quienes cometen delitos por razones de género, la Relatora Especial recomienda a su sucesor que siga de cerca este problema, señalando casos a la atención del Gobierno y pidiendo una respuesta adecuada. UN وفي حين أن المقررة الخاصة ترحب بالجهود الأولية التي تبذلها حكومة باكستان لوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس من العقاب، فإنها توصي بأن تتابع المقررة التي ستخلفها هذه المشكلة، بمواصلة تحريك القضايا والتماس استجابة ملائمة من الحكومة.
    Trabajaré junto con la Corte Penal Internacional y los donantes para profundizar la coordinación, a fin de brindar un apoyo coherente e integral a las autoridades nacionales que les permita enjuiciar a quienes cometen delitos internacionales graves. UN 77 - سأعمل مع محكمة العدل الدولية ومع الجهات المانحة للارتقاء بمستوى التنسيق من أجل تقديم دعم متسق وشامل إلى السلطات الوطنية لتمكينها من مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة.
    Desde el período examinado en el último informe se han sentado importantes precedentes para poner fin a la impunidad de quienes cometen delitos contra los niños, en particular el reclutamiento y la utilización de niños por fuerzas gubernamentales o grupos armados. UN 12 - ومنذ الفترة المشمولة بتقريري السابق حدثت عدة سوابق مهمة لوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقوبة، لا سيما الجرائم المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة.
    i) Pongan fin a la impunidad de quienes cometen delitos contra niños, investiguen y enjuicien tales actos de violencia e impongan a los responsables penas adecuadas, reconociendo que debería impedirse trabajar con niños a las personas que, habiendo sido condenadas por delitos violentos contra niños, incluidos abusos sexuales, sigan suponiendo una amenaza para ellos; UN (ط) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم، مع الإقرار بضرورة منع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاعتداء عليهم جنسيا، والذين لا يزالون يشكلون خطرا على الأطفال، من العمل مع الأطفال؛
    i) Pongan fin a la impunidad de quienes cometen delitos contra niños, investiguen y enjuicien tales actos de violencia e impongan a los responsables penas adecuadas, reconociendo que debería impedirse trabajar con niños a las personas que, habiendo sido condenadas por delitos violentos contra niños, incluidos abusos sexuales, sigan suponiendo una amenaza para ellos; UN " (ط) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم، مع الإقرار بأن الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاعتداء عليهم جنسيا، والذين لا يزالون يشكلون خطرا على الأطفال، ينبغي منعهم من العمل مع الأطفال؛
    Esos autores reconocen que gran parte de la práctica de los Estados se refiere a amnistías y acuerdos sobre exilio, aunque consideran que las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, las declaraciones exhortatorias de las conferencias internacionales y los informes del Secretario General de las Naciones Unidas, demuestran que existe una norma incipiente que exige el enjuiciamiento de quienes cometen delitos de lesa humanidad. " UN ' ' ويعترف هؤلاء الفقهاء بأن هناك قدر هائل من ممارسات الدول التي تنحو منحى العفو واتخاذ ترتيبات النفي، ولكنهم يركزون على قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة والإعلانات الحاضة الصادرة عن المؤتمرات الدولية وتقارير الأمين العام للأمم المتحدة باعتبارها أدلة على قاعدة ناشئة تلزم بمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية``().
    j) Pongan fin a la impunidad de quienes cometen delitos contra los niños, investiguen de manera exhaustiva y diligente todos los actos de violencia contra los niños y persigan esos actos de violencia e impongan a los responsables penas adecuadas, reconociendo que debería impedirse trabajar con niños a las personas que, habiendo sido condenadas por delitos violentos contra niños, incluidos abusos sexuales, sigan suponiendo una amenaza para ellos; UN " (ي) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب والتحقيق بصورة دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف ضد الأطفال ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم، مع الإقرار بضرورة منع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاعتداء عليهم جنسيا، والذين لا يزالون يشكلون خطرا على الأطفال، من العمل مع الأطفال؛
    156. El Comité insta al Estado Parte a que emprenda acciones legales contra quienes cometen delitos contra los campesinos sin tierras y los afiliados a los sindicatos y a que adopte medidas eficaces y urgentes para garantizar la protección de todos los campesinos y los afiliados a los sindicatos. UN 156- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراء قانوني ضد الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الفلاحين الذين لا يملكون أرضاً وضد أعضاء النقابات، واتخاذ تدابير فعّالة ووقائية لتأمين حماية لكافة الفلاحين وأعضاء النقابات.
    81. El Canadá coopera con los Estados Unidos de América en cuestiones relacionadas con la trata de personas, trabajando con sus asociados estadounidenses en la frontera para detectar y detener a quienes cometen delitos transfronterizos, incluida la trata de personas. UN 81 - وتتعاون كندا مع الولايات المتحدة الأمريكية في القضايا ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص، وتعمل مع نظيراتها في الولايات المتحدة على الحدود لاكتشاف واعتقال الأفراد الذين يرتكبون جرائم عبر الحدود، بما في ذلك الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus