"quienes participaron en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين شاركوا في
        
    • مَن شاركوا في
        
    • الذين اشتركوا في
        
    • الجهات التي شاركت في
        
    • ممن اشتركوا في
        
    • وبمن
        
    • من شارك في
        
    • من شارك منهم في
        
    • من شاركوا في
        
    • من شاركوا فيها
        
    Todos quienes participaron en el proceso de negociación tienen altas expectativas con respecto a la entrada en vigor de la Convención. UN إن جميع الذين شاركوا في عملية التفاوض لديهم تطلعات عالية فيما يتعلق بإنفاذ الاتفاقية.
    Aunque es comprensible que se desee castigar a los culpables, se pregunta si es posible identificar a quienes participaron en las matanzas. UN ومع أن الرغبة في الاقتصاص من المذنبين أمر يمكن فهمه، فقد تساءلت عما إذا كان من الممكن تحديد الذين شاركوا في المجازر.
    Reconoce que existían diferencias en la edad de quienes participaron en dicha rueda. UN وتقر بتفاوت الأعمار بين الذين شاركوا في الجلسة.
    El Japón agradece a todos quienes participaron en las activas deliberaciones para formular la resolución de este año bajo la Presidencia del Proceso de Kimberley. UN وتشكر اليابان جميع مَن شاركوا في المناقشات الفعالة لصياغة قرار هذا العام بإشراف رئيس عملية كيمبرلي.
    El Consejo de Salvación Nacional es en efecto un importante logro de quienes participaron en esta Reunión Consultiva de Alto Nivel en nombre de las distintas facciones de Somalia. UN إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال.
    Reconoce que existían diferencias en la edad de quienes participaron en dicha rueda. UN وتقر بتفاوت الأعمار بين الذين شاركوا في الجلسة.
    7. También deseo dejar constancia de mi profunda gratitud por la cooperación y flexibilidad demostrada por quienes participaron en las consultas. UN ٧ - أود أن أسجل امتناني العميق للتعاون والمرونة اللذين أبداهما جميع الذين شاركوا في المشاورات.
    quienes participaron en las negociaciones recordarán la clara negativa de los Estados poseedores de armas nucleares a aceptar cualquier redacción del tratado que definiera una terminación definitiva del desarrollo cualitativo de sus armas nucleares. UN الذين شاركوا في المفاوضات يتذكرون رفض الدول الحائــــزة لﻷسلحة النووية الواضح قبول أي نص في المعاهدة يعنــــي وضع نهاية قاطعة لتطوير أسلحتها النووية نوعيا.
    Instamos al Tribunal a que continúe incesantemente sus esfuerzos con miras a enjuiciar a quienes participaron en delitos atroces, a fin de que no se niegue la justicia a las víctimas y de que pueda iniciarse un proceso de verdadera reconciliación nacional en Rwanda. UN ونحث المحكمة على ألا تكل عن مواصلة جهودها الهادفة إلى تقديم الذين شاركوا في ارتكاب جرائم شنيعة للمحاكمة، وذلك حتى لا تحرم الضحايا من تطبيق العدالة ولكي تبدأ عملية المصالحة الوطنية في رواندا.
    Esperamos que el Tribunal no ceje en sus esfuerzos por llevar ante la justicia a quienes participaron en crímenes atroces, para que no se niegue la justicia a las víctimas y se inicie en Rwanda un proceso de auténtica reconciliación nacional. UN ونحــث المحكمة على مواصلة بذل جهودها الدؤوبة من أجل تقديم أولئك الذين شاركوا في ارتكاب الجرائم الرهيبة إلى العدالة، وذلك بغية ألا يحرم الضحايا من العدالة وبغية أن تبدأ عملية المصالحة الوطنية الحقيقية في رواندا.
    A su vez, esta obligación se derivaba del reconocimiento, por parte de quienes participaron en la redacción de la Carta, de que si se quería llegar a establecer normas jurídicas internacionales de común acuerdo, en muchas esferas del derecho internacional un elemento necesario del proceso de acuerdo sería un análisis y una formulación precisa de la práctica de los Estados. UN وهذا الالتزام ناشئ بدوره عن اعتراف الذين شاركوا في صياغة الميثاق بأنه إذا ما أريد التوصل، عن طريق الاتفاق، إلى قواعد قانونية دولية، يتعين حينئذ أن تشتمل عملية التوصل إلى اتفاق هذه على جزء ضروري يتمثل في تحليل الممارسات الدولية وبيانها بشكل دقيق، وذلك في العديد من مجالات القانون الدولي.
    Es inaceptable que se pasen por alto las acciones de quienes participaron en los crímenes del nazismo y fueron condenados en los juicios de Nuremberg, sobre todo los miembros del Schutzstaffel, ideólogos y ejecutores del Holocausto. UN من غير المقبول محو أعمال الذين شاركوا في جرائم النازية وقد أدانتهم محاكمات نورمبيرغ، وهم أولا وأخيرا، أعضاء جهاز المخابرات النازي وجلادو المحرقة.
    Los Inspectores desean expresar su agradecimiento a todos quienes los han ayudado en la preparación del presente informe, y especialmente a quienes participaron en las entrevistas y compartieron sus conocimientos y su experiencia con tan buena voluntad. UN ويود المفتشان الإعراب عن تقديرهما لكل من ساعد في إعداد التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات ولم يتوانوا عن تقاسم معارفهم وخبراتهم.
    Los Inspectores desean expresar su agradecimiento a todos quienes los han ayudado en la preparación del presente informe, y especialmente a quienes participaron en las entrevistas y compartieron sus conocimientos y su experiencia con tan buena voluntad. UN ويود المفتشان الإعراب عن تقديرهما لكل من ساعد في إعداد التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات ولم يتوانوا عن تقاسم معارفهم وخبراتهم.
    También se ha aprovechado el cúmulo de experiencia práctica adquirida por los actuales comandantes de las fuerzas de las Naciones Unidas y sus antecesores, quienes participaron en una reunión celebrada en la Sede, en noviembre de 1993, con el objeto de examinar las disposiciones relativas al mando y el control de las operaciones. UN كما اعتمد على رصيد الخبرة العملية لقادة قوات اﻷمم المتحدة السابقين الذين شاركوا في اجتماع عقد في المقر بشأن ترتيبات القيادة والمراقبة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    El Presidente del Consejo de Seguridad podría informar regularmente en presencia de los Presidentes de los grupos regionales para que el Presidente de la Asamblea General estuviera al tanto de las tareas del Consejo. Nos ayudaría mucho recibir información de primera mano sobre las decisiones, justamente de parte de quienes participaron en su elaboración. UN ويمكــن أن يــقدم رئيــس مجلس اﻷمن إحاطات إعلامية بصفــة منتظمــة بوجــود رؤساء المجموعات اﻹقليمية، لتعريف رئيس الجمعية العامة بسير أعمال المجلس؛ مما يعيننا في عملنا الى حد كبير أن نتلقى معلومات مباشرة عن القرارات من الذين شاركوا في صنعها.
    6. Los Inspectores desean expresar su reconocimiento a quienes les prestaron ayuda en la preparación del informe y, en particular, a quienes participaron en las entrevistas y de tan buen grado compartieron sus conocimientos y experiencia. UN 6 - ويود المفتشان أن يُعربا عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما في إعداد هذا التقرير، وبخاصة مَن شاركوا في المقابلات ومَن أسهموا طواعية بمعرفتهم وخبرتهم.
    quienes participaron en los talleres organizados en relación con el Marco Integrado mejorado indicaron en sus evaluaciones que consideraban que la asistencia prestada había sido muy útil. UN وذكر المشاركون الذين اشتركوا في حلقات العمل المنظّمة تحت مظلة الإطار المتكامل المحسّن، في تقييماتهم، أنهم وجدوا أن المساعدة المقدمة مفيدة للغاية.
    11. Los Inspectores desean expresar su agradecimiento a todos quienes los ayudaron en la preparación del presente informe, y en particular a quienes participaron en las entrevistas y se mostraron tan dispuestos a compartir sus conocimientos y experiencia. UN 11 - ويود المفتشون أن يعربوا عن تقديرهم لكل من ساعد في إعداد هذا التقرير، وبخاصة الجهات التي شاركت في المقابلات وأبدت حرصاً شديداً على تقاسم معارفها وخبراتها.
    Muchos de quienes participaron en esa nueva empresa eran latinoamericanos. UN وكثير ممن اشتركوا في هذه الانطلاقة الجديدة كانوا من أمريكا اللاتينية.
    Expresa su sincero agradecimiento al Gobierno del Japón, a las autoridades de la prefectura de Kumamoto y las ciudades de Minamata y Kumamoto y, por conducto de estos, al pueblo del Japón, especialmente al pueblo de Minamata y Kumamoto, por la cordialidad con que acogieron a la Conferencia, y a quienes participaron en su labor, y por su contribución al éxito de la Conferencia. UN يعرب عن خالص امتنانه لحكومة اليابان وسلطات مقاطعة كوماموتو ومدينتي ميناماتا وكوماموتو، وعبرها، للشعب الياباني، وسكان ميناماتا وكوماموتو على نحو خاص، لما أبدوه من ترحيب حار بالمؤتمر وبمن لهم صلة بعمله، ولمساهمتهم في نجاح المؤتمر.
    Por último, estimado Sr. Secretario General Annan, permítame pedirle que transmita nuestro sincero agradecimiento a todos quienes participaron en la UNPREDEP, desde su comienzo hasta el final. UN وأخيرا، سيادة اﻷمين العام المحترم عنان، اسمحوا لي بأن أنقل إليكم تقديرنا الصادق لكل من شارك في قوة الانتشار الوقائي، منذ بدايتها حتى نهايتها.
    7 Los Inspectores desean expresar su agradecimiento a todos cuantos les prestaron ayuda en la preparación del presente informe, en particular a quienes participaron en las entrevistas y con tan buena disposición compartieron sus conocimientos y prestaron asesoramiento técnico. UN 7 - ويود المفتشان أن يعبرا عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما على إعداد هذا التقرير وبخاصة من شارك منهم في المقابلات وأسهموا بالتالي طواعية بمعرفتهم وخبرتهم.
    No obstante, en el plazo de 24 horas las FNL rompieron el acuerdo de cesación del fuego, situación que aparentemente reflejaba la discrepancia de posiciones entre quienes participaron en el Congreso y los dirigentes militares sobre el terreno. UN غير أنها خرقت وقف إطلاق النار في غضون 24 ساعة، مما يعكس في الظاهر وجود خلاف حول المسار المقبل بين من شاركوا في المؤتمر والقيادة العسكرية على الأرض.
    Recordamos la historia de la lucha contra el colonialismo y rendimos homenaje a quienes participaron en ella. UN " إننا نذكر تاريخ حركات الكفاح ضد الاستعمار ونشيد بجميع من شاركوا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus