"quienes viven en la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين يعيشون في فقر
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في الفقر
        
    • لمن يعيشون في فقر
        
    • مَن يعيشون في فقر
        
    • العائشين في فقر
        
    • الذين يعيشون في حالة من الفقر
        
    • الذين يعانون من الفقر
        
    • أولئك الذين يعيشون في حالة فقر
        
    • الذين يعيشون في ربقة الفقر
        
    • الناس الذين يعيشون في ظل الفقر
        
    • التي تعيش في فقر
        
    • أولئك الذين يعيشون في الفقر
        
    • لمَن يعيشون في فقر
        
    • من يعيشون في الفقر
        
    • من يعيشون في فقر
        
    Otro ejemplo son quienes viven en la pobreza y los habitantes de las zonas rurales. UN وهناك مثال آخر هو الناس الذين يعيشون في فقر ويقيمون في المناطق الريفية.
    Históricamente las actividades de investigación y desarrollo no se han ocupado de las necesidades prioritarias de salud de quienes viven en la pobreza. UN ومن الناحية التاريخية فإن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية لأولئك الذين يعيشون في فقر.
    Pueden ayudar a garantizar que las políticas y los programas de salud respondan a la realidad y sean equitativos, efectivos, sólidos, participativos, inclusivos y significativos para quienes viven en la pobreza. UN وهي يمكن أن تساعد كذلك في ضمان أن تكون السياسات والبرامج الصحية مُنصِفة وفعالة وقائمة على الأدلة وقوية وتشاركية وشاملة ومفيدة لأولئك الذين يعيشون في فقر.
    Se ofrece orientación sobre la forma de respetar, proteger y hacer efectivos esos derechos para quienes viven en la pobreza. UN وتقدم إرشادات بشأن طريقة احترام هذه الحقوق وحمايتها وإعمالها فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    quienes viven en la pobreza deben tener acceso efectivo a los mecanismos de reparación para poder exigir responsabilidades a quienes toman las decisiones si les parece que no han tenido lo bastante en cuenta los resultados del proceso participativo o para interponer recursos en caso de abuso. UN وينبغي أن تُتاح لمن يعيشون في فقر إمكانية الوصول على نحو فعال إلى آليات تظلم من أجل مساءلة صناع القرار إذا شعروا أن نتائج العملية التشاركية لم تولَ الاعتبار الواجب أو من أجل التماس الإنصاف في حالة حدوث أي تعسف.
    Sin la labor del Colectivo, no se habría formulado la ley de modo que se tuviera en cuenta la perspectiva de quienes viven en la pobreza. UN ولم يكن لهذا القانون ليوضع فيشمل منظور الأفراد الذين يعيشون في فقر لولا العمل الذي اضطلعت به منظمة العمل الجماعي.
    En consecuencia, muchos programas y políticas se han adaptado mal a las necesidades y las realidades de quienes viven en la pobreza extrema. UN وبالتالي، كان العديد من السياسات والبرامج لا يتلاءم مع احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وواقعهم.
    quienes viven en la pobreza extrema no solo se enfrentan a los problemas de la privación y la falta de acceso a los servicios. UN ولا تقتصر المشاكل التي تواجه الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع على الحرمان وقلة فرص الحصول على الخدمات.
    La participación de quienes viven en la pobreza en la vida política, social y cultural, así como en la vida económica, es esencial para que aporten su plena contribución al desarrollo. UN وتعد مشاركة أولئك الذين يعيشون في فقر في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية وفي الحياة الاقتصادية مسألة لا غنى عنها لتحقيق إسهامهم الكامل في التنمية.
    La mayoría de quienes viven en la pobreza habitan las zonas rurales de los países en desarrollo y su sustento y empleo dependen, en gran medida, de la agricultura. UN وتقطن غالبية الناس الذين يعيشون في فقر في العالم النامي في المناطق الريفية، ويعتمدون، إلى حد بعيد، على الزراعة في كسب قوتهم وفي عملهم.
    La obligación de facilitar el cumplimiento requiere que un Estado proporcione a quienes viven en la pobreza medicamentos esenciales a los que no tienen acceso. UN وواجب الإنجاز يتطلب من الدولة أن تزود أولئك الذين يعيشون في فقر بالأدوية الأساسية إن لم يكونوا قادرين على الحصول عليها بخلاف ذلك.
    Mejorar las vidas de quienes viven en la pobreza requiere un esfuerzo sostenido y general de todos nosotros, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo. UN فتحسين حياة الذين يعيشون في فقر يتطلب جهدا متواصلا وشاملا منا جميعا، سواء أكنا من البلدان المتقدمة النمو أم البلدان النامية.
    Por otro lado, la formalización del sector informal, la reducción de los desechos y el reciclado de un mayor número de productos al final de su vida útil pueden repercutir positivamente en la salud de quienes viven en la pobreza y aumentar el número de empleos que se desempeñan en forma ambientalmente racional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إضفاء الطابع النظامي على القطاع غير النظامي والحد من النفايات وإعادة تدوير المزيد من المنتجات التي انتهى عمرها يمكن أن يكون له تأثير إيجابي على صحة الذين يعيشون في فقر ويزيد عدد الوظائف التي يتم القيام بها بطريقة سليمة بيئياً.
    Los agentes estatales y los particulares deben respetar la dignidad de todos, evitar la estigmatización y los prejuicios, y reconocer y apoyar los esfuerzos que despliegan quienes viven en la pobreza para mejorar su vida. UN وعلى الموظفين الحكوميين والأفراد احترام كرامة الجميع، وتفادي الوصم والتحامل، والاعتراف بما يبذله الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من جهود لتحسين حياتهم، ودعم هذه الجهود.
    quienes viven en la pobreza son también objeto de actitudes discriminatorias y estigmatización por parte de las autoridades públicas y los agentes privados precisamente porque son pobres. UN ويتعرض أيضاً الأشخاص الذين يعيشون في الفقر لمواقف تمييزية وللوصم من السلطات العامة والجهات الفاعلة الخاصة وذلك بسبب فقرهم تحديداً.
    En conjunto, esta estructura administrativa parece haber mejorado la calidad de vida de quienes viven en la pobreza extrema, entre otros, mediante una ampliación de sus redes sociales y una mayor inclusión en la vida social comunitaria del pueblo. UN وعلى العموم، يبدو أن هيكل الإدارة هذا قد حسن مستوى المعيشة لمن يعيشون في فقر مدقع، من بين فئات أخرى، وذلك بوسائل منها توسيع شبكاتهم الاجتماعية وما ذُكر من تحسينات في مدى إدماجهم في الحياة الاجتماعية لمجتمع القرية المحلي.
    38. Todo proceso o estrategia de participación debe darse en el respeto de la dignidad propia de quienes viven en la pobreza y valorar los conocimientos, la experiencia y la aportación de cada persona. UN 38- ويجب أن يكون احترام الكرامة الأصيلة لمن يعيشون في فقر مرجعاً يُسترشَدُ به في جميع العمليات والاستراتيجيات التشاركية، ويجب تقدير خبرة كل شخص وتجربته وإسهاماته.
    El Gobierno también ha puesto en marcha un Programa de desarrollo en favor de grupos vulnerables para quienes viven en la pobreza extrema que tiene por objeto mejorar la productividad de esas mujeres vulnerables. UN كما اضطلعت الحكومة ببرنامج لتنمية الفئات الضعيفة لصالح مَن يعيشون في فقر مدقع، يرمي إلى تعزيز إنتاجية المرأة الضيفة التي تعيش في فقر مدقع.
    Las políticas de erradicación de la pobreza deben tener en cuenta esos aspectos de la pobreza, tratar de fortalecer la determinación de quienes viven en la pobreza de mejorar sus condiciones y ayudarlos mediante planificación y asesoramiento. UN وعلى السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر أن تعالج أوجه الفقر هذه؛ وعليها أن تسعى إلى تقوية تصميم العائشين في فقر إلى تحسين أحوالهم، وعليها أن تساعدهم في مجال التخطيط وإسداء المشورة.
    Las elevadas tasas de pobreza y analfabetismo y la discriminación contra la población indígena y quienes viven en la pobreza contribuyen a que las violaciones de los derechos humanos sean moneda corriente en el país. UN ومما يساهم في انتشار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نطاق واسع ارتفاع معدلات الفقر، واﻷمية، والتمييز ضد السكان اﻷصليين وأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Está demostrado que quienes viven en la pobreza son más vulnerables a la enfermedad. UN فمن الثابت أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يكونون أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    Sin embargo la Iglesia Católica está convencida de que existe el imperativo moral no sólo de compartir con los pobres sino también de poner fin a la marginación de quienes viven en la pobreza. UN ومع ذلك، فإن الكنيسة الكاثوليكية مقتنعة بأن هناك واجبا أخلاقيا لا ينطوي فقط على التقاسم مع الفقراء وإنما أيضا على وضع حد لتهميش أولئك الذين يعيشون في حالة فقر.
    Destacamos la función crítica de la educación, tanto escolar como no escolar, especialmente la educación básica y la formación destinada a erradicar el analfabetismo, y procuramos ampliar la educación secundaria y superior así como la enseñanza profesional y la capacitación técnica, en particular para mujeres y niñas, con miras a crear capacidad en materia de recursos humanos e infraestructura, y empoderar a quienes viven en la pobreza. UN 30 - نؤكد الدور الهام لكل من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي، ولا سيما التعليم الأساسي والتدريب في مجال محو الأمية، ونعمل جاهدين على توسيع التعليم على مستوى الدراسة الثانوية وما فوقها وكذلك التعليم المهني والتدريب التقني، وبخاصة بالنسبة للبنات والنساء، من خلال توفير الموارد البشرية وقدرات هياكل أساسية وتمكين الذين يعيشون في ربقة الفقر.
    Debemos avanzar de común acuerdo con quienes viven en la pobreza extrema para garantizar que se cumplan los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN علينا أن نمضي قدما في شراكة مع الناس الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع لكفالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Tampoco es necesario que los gobiernos esperen a que haya crecimiento económico para mejorar las condiciones de quienes viven en la pobreza. UN كذلك فليس من الضروري للحكومات أن تنتظر النمو الاقتصادي لتحسن اﻷحوال المعيشية لشعوبها التي تعيش في فقر.
    No obstante, suele ser inaccesible para quienes viven en la pobreza. UN ومع ذلك فإنه غالبا لا يُتاح أمام أولئك الذين يعيشون في الفقر.
    59. El formato y el nivel de formalidad de la reunión no debe tener un efecto distanciador ni ser difícil de negociar para quienes viven en la pobreza. UN 59- ويجب ألا يكون شكل الاجتماع ومدى طابعه الرسمي استبعاديين لمَن يعيشون في فقر أو أن يقيدا قدرة هؤلاء على التفاوض.
    La tarea de hacer participar en procesos de reducción de la pobreza a quienes viven en la pobreza es un proceso a largo plazo. UN وإشراك من يعيشون في الفقر في أعمال الحد منه عملية طويلة الأجل.
    Un punto central de las políticas de erradicación de la pobreza debe ser la generación de un trabajo decente, de modo que quienes viven en la pobreza puedan librarse de ella y librar a sus familias. UN ويجب أن يشكل توليد العمل اللائق دعامة رئيسية في سياسات القضاء على الفقر كي يخلص من يعيشون في فقر أنفسهم وأسرهم منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus