"quiero referirme a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أود أن أشير إلى
        
    • وأود أن أشير إلى
        
    • أود أن أتطرق إلى
        
    Teniendo esto en cuenta, quiero referirme a cuestiones específicas que preocupan a esta Comisión. UN وإذ أضع هذا في الاعتبار، أود أن أشير إلى مسائل محددة تهم هذه اللجنة.
    Para concluir, quiero referirme a una cuestión relativa a la parte del mundo a la que pertenezco. UN وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى مسألة تتعلق بمنطقتنا في العالم.
    Finalmente, quiero referirme a la cuestión de la remoción de minas. UN وأخيرا أود أن أشير إلى موضوع إزالة اﻷلغام.
    quiero referirme a una declaración del sindicato nacional de enseñanza superior de Benin para señalar que, UN وأود أن أشير إلى البيان الذي أصدره اتحاد بنن الوطني للتعليم العالي، والذي نص في جزء منه على
    Pese a ello, quiero referirme a algunos asuntos que son particularmente importantes para mi país. UN ومع ذلك، أود أن أتطرق إلى بعض المسائل التي يهتم بها بلدي اهتماما خاصا.
    Por último, quiero referirme a la dimensión del fomento de la confianza, en la que, a juicio de mi delegación, debe hacerse hincapié con más frecuencia. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى البعد الذي تنطوي عليــه عملية بناء الثقة، والذي ينبغي، في رأي وفد بلدي، التأكيد عليه بصورة أكثر.
    Antes de finalizar, quiero referirme a la función normativa de las Naciones Unidas como un aspecto importante del estado de derecho. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشير إلى دور اﻷمم المتحدة المعهود باعتباره يشكل جانبا هاما من حكم القانــون.
    Aquí quiero referirme a lo que recientemente el Sr. Ministro de Nueva Zelandia acababa de señalar. UN وهنا أود أن أشير إلى الكلمة التي سمعناها لتونا من الوزير النيوزيلندي.
    Al respecto, quiero referirme a una de las formas de consulta y cooperación que hoy existen entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes con vistas a lograr la solución pacífica de ciertos conflictos en nuestra zona. UN وفي هذا الخصوص، أود أن أشير إلى صورة من صور التشاور والتعاون القائم حاليا بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية بهدف التوصل إلى حلول سلمية لبعض النزاعات في منطقتنا.
    En esta ocasión, quiero referirme a la declaración de Su Majestad en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, cuando se refirió a los jóvenes, UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بيان صاحب الجلالة في الاجتماع التذكاري الذي عقد مؤخرا بمناسبة الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, quiero referirme a la intención anunciada por algunos Estados de presentar un proyecto de resolución sobre la cuestión de los ensayos nucleares y apelar a la prudencia de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى النية المعلنة لبعض الدول في تقديم مشروع قرار بشأن مسألة التجارب النووية وتوجيه نداء إلى حكمة هذه اللجنة.
    Ahora quiero referirme a la opinión que han expuesto uno o dos Estados Miembros en el sentido de que las Naciones Unidas pueden no ser el lugar más adecuado para ocuparse de la cuestión de Palestina. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أشير إلى وجهة نظر تعرضها اﻵن دولة أو دولتان عضوان مفادها أن اﻷمم المتحدة قد لا تكون المكان المناسب لتناول قضية فلسطين.
    quiero referirme a dos queridos hermanos de la Secretaría que ya no están con nosotros, Constantin Stravropoulos, de Grecia, y Bernardo Zulueta de Venezuela. UN كما أود أن أشير إلى أخوين عزيزين من الأمانة العامة غادرانا أيضا، هما قنسطنطين ستافروبولوس، ممثل اليونان، وبرناردو زوليتا، ممثل فنـزويلا.
    Como hemos hecho en períodos de sesiones anteriores de la Asamblea General, quiero referirme a este tema desde la perspectiva de la dimensión parlamentaria en desarrollo de la labor de las Naciones Unidas, y las ventajas que eso entraña. UN وكما فعلنا في الدورات السابقة للجمعية العامة، أود أن أشير إلى هذا الموضوع من منظور البُعد البرلماني الناشئ في أعمال الأمم المتحدة، والفوائد التي ينطوي عليها.
    En lo que concierne en particular a África, quiero referirme a las recomendaciones que los Ministros Africanos de Comercio formularon durante su más reciente reunión, que se celebró en Túnez del 24 al 27 de octubre de 1994. UN وإذ أنتقل إلى افريقيا على وجه التحديد أود أن أشير إلى توصيات وزراء التجارة اﻷفارقة في اجتماعهم اﻷخير المعقود في تونس العاصمة في الفترة من ٢٤ إلى ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    A este respecto, quiero referirme a la situación muy preocupante que existe en Burundi, en donde el inicuo sistema de relaciones étnicas y sociales, la intransigencia militar y la intolerancia política prolongan inútilmente el sufrimiento y la división de un pueblo. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى الحالة المعلقة للغاية في بوروندي، حيث أن النظام المجحف للعلاقــات الاجتماعيــة - العرقية والتصلب العسكري والتعصب السياسي يطيل بحماقة أحد معاناة الناس وانقسام الشعب.
    Al respecto, quiero referirme a lo señalado en el Estudio Económico Mundial de las Naciones Unidas de 1998: tal vez lo que más necesitemos en este momento no sea más liberalización y desregulación, sino una supervisión oficial más efectiva y controles más específicos de los mercados financieros. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى ما ذكرته الدراسة الاستقصائية للحالة الاقتصاديــة والاجتماعية في العالم، ١٩٩٨ التي أعدتها اﻷمم المتحدة مـــن أن ما نحن في أمس الحاجة إليه في هذا الوقت ليس المزيد من رفع القيود وتحرير اﻷنظمة، بل إشرافا رسميا أكثر فعالية وضوابط سوقية لﻷسواق المالية.
    quiero referirme a un punto concreto relacionado con el tema de los derechos humanos: la creación de una corte penal internacional para el castigo de los delitos de mayor gravedad, tales como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN وأود أن أشير إلى جانب معين يتصل بمسألة حقوق اﻹنسان، هو إنشاء محكمة جنائية دولية للمعاقبة على أبشع الجرائم، مثل جريمة إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    quiero referirme a los principales logros de mi país, durante el decenio pasado, en el cumplimiento de las tareas trazadas por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وأود أن أشير إلى الإنجازات الأساسية لبلدي في سعيه، خلال العقد المنصرم، إلى إنجاز المهام التي بيّنها مؤتمر القمة العالمي للطفل.
    quiero referirme a una de ellas, no con ánimo peyorativo ni para referirme a un Estado Miembro en concreto, sino sencillamente para plantear algunos de los problemas estructurales que el Consejo de Seguridad afronta hoy en día. UN وأود أن أشير إلى إحداها، وهذا ليس بقصد الانتقاص من قدر أحد أو خص دولة عضو بالذكر، وإنما فقط للتنويه ببعض المشاكل الهيكلية التي يواجهها مجلس الأمن اليوم.
    quiero referirme a lo que creo es el problema que más duele a la gente más pobre del mundo en este momento, a más de 1.000 millones de personas en todos los continentes que están viviendo con menos de 1.25 dólares al día: el problema de la pobreza. UN أود أن أتطرق إلى مشكلة أعتقد أنها اليوم تؤثر تأثيرا شديدا بأفقر شعوب العالم. فهناك أكثر من بليون نسمة في كل قارة يعيشون على أقل من دولار 1.25 في اليوم. هذه هي مشكلة الفقر.
    Sr. Edwards (Islas Marshall) (interpretación del inglés): quiero referirme a la cuestión de la escala de cuotas y al proyecto de resolución (A/C.5/51/L.56) que tenemos ante nosotros, que fue aprobado el jueves por la noche por la Quinta Comisión. UN السيد إدواردز )جزر مارشال( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أود أن أتطرق إلى موضوع جدول اﻷنصبة المقررة ومشروع القرار A/C.5/51/L.56)( المعروض علينا، والذي اعتمدته اللجنة الخامسة مساء الخميس الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus