quisiéramos expresar algunas ideas sobre la forma posible de funcionamiento de ese Fondo voluntario. | UN | ونود أن نعرب عن بعض اﻵراء حول طريقة التشغيل الممكنة لهذا الصندوق الطوعي. |
quisiéramos expresar la esperanza de que, si surgiera la necesidad, volveríamos a recibir ese mismo apoyo en el futuro. | UN | ونود أن نعرب عن اﻷمل في أن يقدم هذا الدعم في المستقبل أيضا إذا نشأت حاجة إليه. |
quisiéramos expresar la esperanza de que, como lo hiciera con el Tratado ABM, los Estados Unidos no actúen de la misma manera con otros acuerdos de limitación de los armamentos y de desarme. | UN | ونود أن نعرب عن أملنا في ألا تتصرف الولايات المتحدة، بعد ما فعلته إزاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، بطريقة مماثلة إزاء الاتفاقات الأخرى لضبط التسلح ونزع السلاح. |
Por consiguiente, quisiéramos expresar nuestro firme apoyo a la conclusión exitosa de esta resolución. | UN | ولذلك نود أن نعرب عن تأييدنا القوي للصياغة النهائية الموفّقة لهذا القرار. |
También quisiéramos expresar nuestro respaldo al Embajador Santos, de Mozambique. | UN | كما نود أن نعرب عن تأييدنا للسفير سانتوس ممثل موزامبيق. |
quisiéramos expresar nuestra indignación y nuestra firme oposición ante semejante acto de grave violación de los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de total interferencia en los asuntos internos de China. | UN | ونود اﻹعراب عن سخطنا ومعارضتنا القوية لهذا العمل المنطوي على انتهاك خطير ﻷغراض ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وتدخل فاضح في شؤون الصين الداخلية. |
En ella se tratan problemas humanitarios, y quisiéramos expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por el interés que ha prestado a este tema. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعبر عن شكرنـــا لاهتمام اﻷمين العام بهذا الموضوع. |
quisiéramos expresar nuestra satisfacción por el papel que desempeñan las Naciones Unidas en lo relativo a la coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | ونود أن نعرب عن ارتياحنا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدات الإنسانية. |
quisiéramos expresar nuestro agradecimiento por la flexibilidad y el entendimiento de que hicieron gala todas las delegaciones, y que nos permitieron llegar a un texto que goza de consenso. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للمرونة والتفهم اللتين أبدتهما جميع الوفود، الأمر الذي مكننا من إعداد هذه الوثيقة التوافقية. |
quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a los Países Bajos, que han cubierto la mayor parte de los costos, y al resto de países que han ayudado a poner en marcha esta iniciativa. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا لهولندا، التي ستتحمل جزءا كبيرا من هذه الكلفة، ولجميع البلدان الأخرى التي ساهمت في هذا الجهد. |
quisiéramos expresar nuestra profunda gratitud a los anteriores Presidentes de los grupos de trabajo, los representantes de Ghana y de la Argentina, por sus esfuerzos. | UN | ونود أن نعرب عن عميق الامتنان لممثلي غانا والأرجنتين، الرئيسين السابقين للفريقين العاملين، على جهودهما. |
quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a todos los países que nos han brindado asistencia financiera para eliminar los arsenales químicos. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لكل البلدان التي قدمت لنا مساعدة مالية لإزالة الترسانات الكيميائية. |
Por otro lado, hemos escuchado detenidamente las distintas propuestas que se han presentado y quisiéramos expresar nuestro apoyo a la que ha hecho el representante de Indonesia. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد استمعنا بانتباه إلى عدة مقترحات قدمت، ونود أن نعرب عن تأييدنا للاقتراح الذي تقدم به ممثل إندونيسيا. |
Así que quisiéramos expresar nuestras dudas sobre la utilidad o no de seguir examinando su propuesta. | UN | إذن، نود أن نعرب عن شكوكنا فيما إذا كان مجديا أن نناقش اقتراحكم. |
Al mismo tiempo, quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia en la eliminación de los arsenales químicos. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي تقدم المساعدة في إزالة الترسانات الكيميائية. |
Además, quisiéramos expresar nuestro más sincero agradecimiento a nuestro Secretario General por la determinación que ha demostrado al facilitar el diálogo internacional para abordar el problema. | UN | وفضلا عن ذلك، نود أن نعرب عن تقديرنا الصادق للأمين العام على التصميم الذي أظهره في تيسير الحوار الدولي لمعالجة هذه المشكلة. |
Asimismo, quisiéramos expresar nuestro apoyo a las observaciones formuladas por otros asociados de la Unión Europea durante el debate que nos ocupa. | UN | كما نود أن نعرب عن تأييدنا للتعليقات التي أدلى بها شركاء آخرون في الاتحاد الأوروبي خلال هذه المناقشة. |
Ante todo, quisiéramos expresar nuestro sincero agradecimiento al Embajador Piet de Klerk, Presidente saliente de la Comisión de Desarme, por sus incansables esfuerzos durante el anterior período de sesiones. | UN | بادئ ذي بدء، نود أن نعرب عن شكرنا العميق للسفير بيت دي كليرك، الرئيس المنتهية ولايته لهيئة نزع السلاح، على جهوده الدؤوبة خلال الدورة السابقة. |
Asimismo, quisiéramos expresar nuestra gratitud al Presidente de la Asamblea General por haber convocado esta importante sesión plenaria y por su iniciativa de organizar la mesa redonda. | UN | كما نود أن نعرب عن امتناننا لرئيس الجمعية العامة على عقد هذه المناقشة العامة الهامة وعلى مبادرته بتنظيم حلقة النقاش. |
quisiéramos expresar nuestras felicitaciones al Embajador Wolfgang Hoffmann, de Alemania, por haber logrado concluir las labores del Grupo de Trabajo II sobre los enfoques regionales del desarme dentro del contexto de la seguridad mundial. | UN | ونود اﻹعراب عن تهانينا القلبية للسفير ولفغانغ هوفمان ممثل ألمانيا على نجاحه في اختتام عمل فريق العمل الثاني بشأن النهج اﻹقليمي لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي. |
Movidos por esta convicción, y con nuestro sólido compromiso de garantizar una contribución constante y constructiva, quisiéramos expresar nuestros mejores deseos la Presidenta, al Secretario General -- a quien reiteramos nuestro más sincero agradecimiento y nuestra más alta estima por su compromiso dedicado durante sus años al mando de las Naciones Unidas -- y a todos los colegas y representantes que comparten la misma convicción. | UN | وإذ تحدونا هذه القناعة، ولأن التزامنا راسخ بضمان إسهام منا دائم وبنّاء، نود أن نعبر عن أفضل تمنياتنا للرئيسة وللأمين العام، الذي نكرر له أصدق تقديرنا وأسمى اعتبارنا، لالتزامه المخلص في السنوات التي قضاها على رأس الأمم المتحدة، ولجميع الزملاء والممثلين الذين يشاطرونه قناعته. |
Asimismo, quisiéramos expresar nuestra gratitud a la ex Fiscal del Tribunal, Sra. Louise Arbour. | UN | كذلك نود أن نُعرب عن امتناننا للمدعية العامة للمحكمة، السيدة لويز اربور. |
Para concluir, quisiéramos expresar una vez más nuestra profunda gratitud por la dedicación del Representante Especial del Secretario General, Sr. Kubiš, y reiterar nuestro compromiso de apoyar a la UNAMA en sus esfuerzos, junto con el Representante Especial Kubiš, y todos los hombres y mujeres de la UNAMA, que han demostrado un profundo compromiso con esta misión tan difícil. | UN | في الختام، نود التعبير مرة أخرى عن تقديرنا الصادق لتفاني الممثل الخاص للأمين العام كوبيتش، ونجدد التزامنا بدعم جهود البعثة، والممثل الخاص كوبيتش، وجميع نساء ورجال البعثة، الذين أبدوا التزاما كبيرا بهذه البعثة البالغة الصعوبة. |
Finalmente, quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a los coordinadores de las dos resoluciones presentadas el día de hoy por sus esfuerzos y dedicación. | UN | ختاما، نودّ أن نشكر منسّقي مشروعَي القرارين المقدّمَين اليوم، على جهودهم وتفانيهم. |
quisiéramos expresar nuestra gratitud a las Naciones Unidas, bajo cuyos auspicios se están llevando a cabo las conversaciones entre los dirigentes de las dos comunidades. | UN | ونود أن نعبر عن امتناننا للأمم المتحدة، التي تجري تحت إشرافها المحادثات بين زعيميّ الطائفتين. |
Asimismo, quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a todo el personal de la Corte por su labor y por sus esfuerzos diarios para desempeñar sus dificilísimas tareas. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن امتناننا لجميع موظفي المحكمة على عملهم وجهودهم اليومية لإنجاز مهماتهم الصعبة للغاية. |
También quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a su predecesor, Excmo. Sr. Joseph Deiss. | UN | ونود أيضاً أن نعرب عن تقديرنا لسلفه معالي السيد جوزيف ديس. |