Como en años anteriores, quisiéramos que este proyecto de resolución siguiera gozando del apoyo por consenso de la Primera Comisión. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، نود أن تؤيد اللجنة الأولى مشروع هذا القرار بتوافق الآراء. |
Como redactor de este documento, la Unión Europea eliminó sin querer un párrafo que quisiéramos que se reintrodujera. | UN | وبوصف الاتحاد الأوروبي مُعِدا لهذه الوثيقة، حذف سهوا فقرة نود أن نراها مدرجة من جديد. |
quisiéramos que, ahora que existe un nuevo ambiente político internacional, las Naciones Unidas puedan desarrollar su pleno potencial. | UN | وفي المناخ السياسي الدولي المتغير، نود أن نرى اﻷمم المتحدة تحقق قدراتها التامة. |
quisiéramos que las minorías de los distintos Estados de la región sirvieran de puente para alcanzar una cooperación pacífica y no de casus belli. | UN | ونود أن نرى أن تكون اﻷقليات في كل دولة من دول المنطقة بمثابة جسر موصل للتعاون السلمي وليس كذريعة حرب. |
quisiéramos que también se establecieran medidas similares de verificación para las armas biológicas. | UN | ونود أن نرى إنشاء تدابير تحقق مشابهة بشأن اﻷسلحة البيولوجية أيضا. |
Pero el tema en sí es de nuestro interés y no quisiéramos que se excluya por lo pronto ningún tema de la consideración para ser incluido en el programa de la Comisión. | UN | ولكن الموضوع نفسه هو ما يهمنا، وفي نفس الوقت لا نريد أن نستبعد أي موضوع من النظر في إدراجه في جدول أعمال الهيئة. |
En lo que concierne al papel de las Naciones Unidas con respecto a esta cuestión, quisiéramos que exista un compromiso sólido y que la Organización se mantenga firme hasta que se haya completado totalmente el proceso de paz. | UN | وبالنسبــة لــدور اﻷمم المتحدة في هذه المسألة، نود أن نرى التزاما قويا بالوقوف بثبات الى أن تكتمل عملية السلام برمتها. |
No obstante, quisiéramos que la comunidad internacional desempeñara un papel mucho más orientado a la acción. | UN | ولكننا نود أن نرى المجتمع الدولي يضطلع بدور أنشط من ذلك بكثير. |
Llamamos la atención de la comunidad internacional sobre los esfuerzos muy particulares que quisiéramos que se centren en África. | UN | ونوجه انتباه المجتمع الدولي إلى الجهود الخاصة جدا التي نود أن نرى بذلها لصالح افريقيا. |
Si una delegación en particular, algunas delegaciones o un grupo de delegaciones, desea postergar la adopción de una decisión, quisiéramos que ellas mismas presenten la solicitud. | UN | وإذا كان وفد معيﱠن أو قلة من الوفود ترغب في تأجيل البت في المشروع، عندئذ نود أن نستمع إلى طلب تأجيل البت منها. |
quisiéramos que esa conclusión quedara recogida en cualquier resolución que se apruebe. | UN | ونحن نود أن نرى هذا الاستنتاج يتجلى في أي قرار يعتمد. |
En consecuencia, quisiéramos que hubiera una expansión ulterior de estas actividades del Centro Regional en beneficio de los países de la región. | UN | ولذلك نود أن نشاهد المزيد من التوسع في هذه اﻷنشطة التي يقوم بها المركز اﻹقليمي لصالح بلدان المنطقة. |
Estamos dispuestos a iniciar su aplicación y quisiéramos que otros Estados Miembros se nos sumaran. | UN | وإننا مستعدون للشروع في تنفيذ هذا البرنامج، ونود أن تنضم دول أخرى إلينا. |
quisiéramos que esta campaña centrara la atención en quienes generalmente pasan inadvertidos para el resto de la sociedad. | UN | ونود أن تتيح هذه الحملة إمكانية ظهور أولئك الذين لا يـراهم بقية المجتمع ولا يـسمعهم. |
quisiéramos que las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa dejaran de existir. | UN | ونود أن نرى اﻷسلحة النووية واﻷنواع اﻷخرى من اسلحة التدمير الشامل وقد اندثرت من الوجود. |
Es positivo observar que se llevan a cabo negociaciones entre Siria e Israel y quisiéramos que se celebrasen conversaciones similares entre el Líbano e Israel. | UN | وجيد أن نرى إجراء مفاوضات بين سوريا واسرائيل، ونود أن نرى إجراء محادثات متشابهة بين لبنان واسرائيل. |
quisiéramos que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se convirtieran en partes de ese Tratado. | UN | ونود أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أطرافا في المعاهدة. |
quisiéramos que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad utilizaran más a la Corte como fuente de opinión consultiva. | UN | ونود أن نرى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن يستخدمان المحكمة بصورة أكبر كمصدر للاستئناس برأيها. |
Todo se reduce a algo bastante natural: a que nos tratemos como seres humanos y a que no causemos a los otros daños que no quisiéramos que nos provocasen a nosotros. | UN | ويعني هذا كله شيئا طبيعيا جدا: هو ان نعامل بعضنا بعضا بوصفنا بشرا وألا نلحق باﻵخرين ما لا نريد أن يلحق بنا. |
quisiéramos que la resolución se aprobara sin votación. | UN | ونرجو أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
quisiéramos que ese reconocimiento se plasmara sin demora en medidas concretas de la Conferencia de Desarme. | UN | وبودنا أن يتحول ذلك الاعتراف دون مزيد من اﻹبطاء إلى إجراء ملموس من جانب مؤتمر نزع السلاح. |
quisiéramos que ese tipo de problemas se incluyera entre las prioridades de las actividades del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | حبذا لو رأينا نوع المشاكل هذا بين الأولويات التي تتصدر أنشطة اليونيسيف. |
¿En serio creías que si no quisiéramos que lo hicieras te dejaríamos llamarlos? | Open Subtitles | هل تعتقدين حقاً أننا كُنا لنسمح لكِ بالإتصال بهم إذا لم نكُن نود منكِ فعل ذلك ؟ |
Eso es reconfortante, y quisiéramos que se adoptaran medidas más concretas en ese sentido. | UN | وهذا أمر مطمئن ونتمنى أن نرى خطوات ملموسة أخرى في هذا الاتجاه. |
quisiéramos que las Naciones Unidas expandieran sus colaboraciones para incluir más iniciativas de los países en desarrollo, mediante proyectos de formación de capacidades, de ser necesario. | UN | ونريد للأمم المتحدة أن توسع شراكاتها لكي تشمل المزيد من المبادرات من البلدان النامية، وإذا اقتضت الضرورة من خلال مشاريع بناء القدرات. |
Traté de ajustarme a cómo está el mundo hoy no a cómo tú o yo quisiéramos que esté 10 años atrás. | Open Subtitles | إني أحاول أن أتأقلم مع العالم كما هو اليوم لا كما أردناه أن يكون قبل عشر سنوات |