Ante todo, quisiera expresar la opinión de mi delegación en el sentido de que la democracia y el desarme han de constituir los cimientos de la nueva estructura de la paz. | UN | وقبل كل شيء، أود أن أعرب عن رأي وفد بلدي ومفاده أن الديمقراطية ونزع السلاح ينبغي أن يشكلا أساس البنية الجديدة للسلم. |
Desde esta tribuna quisiera expresar la esperanza de que la cuestión del envío de observadores militares de las Naciones Unidas a Tayikistán se resuelva sin demoras. | UN | ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
quisiera expresar la satisfacción de mi Gobierno después de oír las palabras del Embajador del Pakistán que siguieron a las declaraciones de la India, e inspiran a considerar la posibilidad de adoptar la propuesta de Austria sobre la cesación. | UN | أود أن أعرب عن ارتياح حكومتي إثر استماعها إلى ما قاله سفير باكستان اليوم، اﻷمر الذي، في أعقاب ما صدر عن الهند من بيانات، يتيح النظر في اعتماد مقترح النمسا بشأن وقف الانتاج. |
quisiera expresar la satisfacción general del Gobierno de Islandia con los resultados de la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo en cuanto a los asuntos relativos a los océanos. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياح حكومة أيسلندا عموما لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعقود في جوهانسبرغ فيما يتعلق بمسائل المحيطات. |
Para concluir, quisiera expresar la esperanza de mi delegación en que el espíritu de cooperación y colaboración conduzca nuestro debate a resultados tangibles y productivos. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن أمل وفدي بأن تقود روح التعاون والشراكة مناقشاتنا إلى نتائج ملموسة ومفيدة. |
Sin embargo, quisiera expresar la esperanza de que los participantes en la Conferencia puedan ponerse de acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرب عن أملي في أن يتمكن المشاركون في المؤتمر من الاتفاق على برنامج عمله. |
Antes de concluir, quisiera expresar la esperanza de que hasta que entre en vigor el Tratado, siga aumentando la interacción entre las Naciones Unidas y la Comisión Preparatoria, tal como se consagra en el acuerdo firmado en 2000. | UN | قبل أن أختتم بياني أود أن أعرب عن الأمل في أن يزداد نمو التفاعل بين الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية، كما يجسده الاتفاق الموقع في عام 2000، ريثما تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ. |
Por último, quisiera expresar la esperanza y la confianza de mi delegación en que el proyecto de resolución sea aprobado sin someterlo a votación. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن أمل وفدي وثقته بأن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
Para terminar, quisiera expresar la esperanza de que esta cumbre de aniversario constituya un momento decisivo y que aporte una contribución productiva a la evolución de la humanidad. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يكون اجتماع القمة هذا نقطة تحول وأن يساهم مساهمة مثمرة في تطور البشرية. |
En nombre del pueblo y del Gobierno coreanos, quisiera expresar la más cálida felicitación al Secretario General por la decisión unánime sobre su segundo mandato. | UN | بالنيابة عن كوريا شعبا وحكومة، أود أن أعرب عن أحر التهاني للأمين العام على قرار تعيينه بالإجماع لولاية ثانية. |
Para terminar, quisiera expresar la esperanza del pueblo de Ucrania de que las semillas de la paz pronto echen raíces en el antiguo suelo del Oriente Medio y los pueblos de la región no vuelvan a saber lo que es la guerra. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أمل شعب أوكرانيا في أن تتجذر بذور السلام قريبا في تربة الشرق اﻷوسط العريقة، وفي ألا تعرف شعوب المنطقة المزيد من الحروب. |
Para concluir, quisiera expresar la esperanza de que ni la guía general para la aplicación de la Declaración del Milenio ni las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel de la Red de Empleo de los Jóvenes se queden en letra muerta. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في ألا يبقى الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة ولا التوصيات الصادرة عن الفريق الرفيع المستوى التابع لشبكة عمالة الشباب حبراً على ورق. |
Para concluir, quisiera expresar la gratitud del Comité Especial al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su apoyo incondicional a los esfuerzos del Comité Especial destinados a eliminar el colonialismo. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن امتنان اللجنة الخاصة للأمين العام، السيد كوفي عنان، على دعمه غير المحدود لجهود اللجنة من أجل القضاء على الاستعمار. |
Para comenzar quisiera expresar, la profunda solidaridad del pueblo de Israel con la nación estadounidense y nuestras sinceras condolencias a las familias que han perdido seres queridos. | UN | في البداية، أود أن أعرب عن أعمق مشاعر تعاطف شعب إسرائيل مع الشعب الأمريكي، كما أعرب عن خالص تعازينا للأسر التي فقدت أحباء لها. |
quisiera expresar la plena satisfacción del Grupo de los 77 y de China por esta confirmación en sus tareas por parte del Secretario General y garantizarle nuestro pleno apoyo y amistad. | UN | وأود أن أعرب عن كامل ارتياح مجموعة الـ 77 والصين لإقرار الأمين العام تعيينه في مهامه، وأن أؤكد له كامل دعمنا وصداقتنا. |
quisiera expresar la esperanza de que el informe que acabo de presentar sirva de ayuda y orientación a la Asamblea en sus deliberaciones sobre la cuestión de Palestina. | UN | وأود أن أعرب عن أملي في أن تجد الجمعية في التقرير الذي عرضته من فوري ما يساعدها ويرشدها في مداولاتها بشأن قضية فلسطين. |
quisiera expresar la esperanza, a la luz de que se nos notificó a todos el viernes pasado que hoy se celebraría una sesión plenaria, de que las instrucciones lleguen con rapidez y que estemos en situación de adoptar una decisión positiva el jueves. | UN | وأود أن أعرب عن أملي، في ضوء كون اننا أُخطرنا جميعاً يوم الجمعة الماضي بأنه ستعقد اليوم جلسة عامة، أن ترد التعليمات بسرعة، واننا سنستطيع أن نتخذ قراراً ايجابياً يوم الخميس. |
No obstante, quisiera expresar la opinión de que, además de la reforma del Consejo de Seguridad, hay otras reformas igualmente importantes de las Naciones Unidas que son fundamentales para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي أن أعرب عن الرأي القائل إنه بالإضافة إلى إصلاح مجلس الأمن، هناك إصلاحات أخرى للأمم المتحدة على نفس القدر من الأهمية، وتعتبر حاسمة لتحقيق جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
Al final de mi breve intervención, quisiera expresar la esperanza de que mediante su adhesión a estos instrumentos, Rumania haya aportado su modesta pero auténtica contribución a la universalización de la CAC, y del derecho humanitario en general. | UN | وفي ختام كلمتي الوجيزة، اسمحوا لي أن أعرب عن أملي بأن تكون رومانيا، بانضمامها إلى هذه الصكوك، قد قدمت مساهمة متواضعة لكنها فعلية لتحقيق شمولية الاتفاقية والقانون الإنساني بصورة عامة. |
Sra. Radian-Gordon (Israel) (habla en inglés): quisiera expresar la posición de Israel sobre el proyecto de resolución A/C.1/63/L.56, titulado " Convención sobre Municiones en Racimo " . | UN | السيدة راديان - غوردون (إسرائيل) (تكلمت بالإنكليزية): أود الإعراب عن موقف إسرائيل بخصوص مشروع القرار A/C.1/63/L.56، المعنون " اتفاقية الذخائر العنقودية " . |
quisiera expresar la gratitud de todos los miembros del Comité Especial al Gobierno de Santa Lucía por servir como sede del Seminario Regional del Caribe, que se celebra en el contexto del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | كما أود أن أنقل لكم امتنان اللجنة الخاصة بأكملها لحكومة سانت لوسيا لاستضافة هذه الحلقة الدراسية اﻹقليمية الكاريبية، التي عقدت ضمن إطار العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
quisiera expresar la esperanza de que la decisión de ampliar el número de los miembros de ese órgano se aplique sin más demora. | UN | وأود أن أعبر عن أملنا في أن ينفذ القرار بتوسيع العضوية دون مزيد من التأخير. |