"quisiera subrayar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأود أن أؤكد أن
        
    • وأود أن أشدد على أن
        
    • أود أن أؤكد أن
        
    • وأود أن أؤكد أننا
        
    • أود أن أشدد على أنه
        
    • أود أن أؤكد أنه
        
    • أود أن أبرز أن
        
    • أود أن أشدد على أن
        
    • وأود أن أؤكد أنه
        
    • أود أن أشدد على أننا
        
    • وأود أن أؤكد أيضا أن
        
    • يود أن يشدد على أن
        
    quisiera subrayar que el objetivo de mi intervención no era, en modo alguno, plantear un panorama sombrío de las últimas tres semanas. UN وأود أن أؤكد أن الهدف من مداخلتي لم يكن، بأي حال من الأحوال، رسم صورة قاتمة للأسابيع الثلاثة الماضية.
    quisiera subrayar que la labor humanitaria debe quedar totalmente apartada de la política. UN وأود أن أؤكد أن العمل الانساني يجب أن يجرد تماما من تأثير الاعتبارات السياسية.
    quisiera subrayar que Letonia ha utilizado la diplomacia preventiva en la mayor medida posible. UN وأود أن أشدد على أن لاتفيا طبقت الدبلوماسية الوقائية الى الحد اﻷقصى الممكن.
    Sin embargo, dicho esto, quisiera subrayar que no tenemos previsto desplegar armas en el espacio. UN بيد أنني أود أن أؤكد أن ليس لدينا خطط لنشر أسلحة في الفضاء.
    quisiera subrayar que en este momento no analizamos la esencia de ningún tema. UN وأود أن أؤكد أننا في هذه المرحلة لا نناقش مضمون أي بند.
    quisiera subrayar que la producción de opio ha registrado una disminución del 88% en un período de ocho años, es decir, de 2.560 toneladas a unas 292 toneladas. UN وهنا، أود أن أشدد على أنه في ما يتعلق بإنتاج الأفيون، بلغت نسبة الانخفاض 88 في المائة خلال فترة ثماني سنوات، إذ انخفض الإنتاج من 560 2 طنا إلى ما يقدر بـ 292 طنا.
    Por último, quisiera subrayar que el mejoramiento de la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en todos sus aspectos es responsabilidad de todos nosotros. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أنه تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في كل جوانبها.
    quisiera subrayar que Ucrania siempre ha apoyado las actividades de las Naciones Unidas, en particular, facilitando los recursos financieros necesarios: desde que logró su independencia nuestro Estado ha aportado casi 30 millones de dólares a la Organización. UN وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ظلت دائما تؤيد أنشطة اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة عن طريق تقديم الموارد المالية اللازمة: فقد ساهمت دولتنا منذ نيل استقلالها بما يقرب من ٣٠ مليون دولار للمنظمـــة.
    quisiera subrayar que la Federación de Rusia estructurará en adelante sus relaciones con Letonia teniendo en cuenta la evolución de la situación relativa a todo un conjunto de cuestiones de índole humanitaria. UN وأود أن أؤكد أن الاتحاد الروسي سيستمر مستقبلا في بناء علاقته بلاتفيا مع مراعاة تطور أوضاع المسائل الإنسانية بمجملها.
    quisiera subrayar que la situación en Darfur no debería abordarse de forma aislada. UN وأود أن أؤكد أن الحالة في دارفور لا ينبغي تناولها بمعزل عن أمور أخرى.
    quisiera subrayar que la responsabilidad y la solidaridad también son pilares básicos de las normas internacionales a ese respecto. UN وأود أن أؤكد أن المسؤولية والتضامن أيضا ركنان أساسيان للقواعد الدولية في ذلك الصدد.
    quisiera subrayar que el principio de irreversibilidad debería aplicarse al proceso de desarme nuclear. UN وأود أن أشدد على أن مبدأ عدم التراجع ينبغي أن يطبق على عملية نزع السلاح النووي.
    quisiera subrayar que el Consejo de Seguridad ha confirmado unánimemente que Israel se ha retirado totalmente de todo el territorio ocupado en el sur del Líbano. UN وأود أن أشدد على أن مجلس الأمن قد أكد، بالإجماع، انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة جنوب لبنان.
    quisiera subrayar que dicho proyecto de resolución cuenta con el patrocinio de todos los miembros de la Mesa ampliada de esta Comisión. UN وأود أن أشدد على أن مشروع القرار هذا يقدمه جميع أعضاء المكتب الموسع للهيئة.
    Por último, quisiera subrayar que el Gobierno kirguís es plenamente consecuente de que el fomento de la capacidad en el sistema administrativo público requerirá el fortalecimiento de las instituciones para que puedan desempeñarse mejor en todos los aspectos y a todos los niveles. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أن حكومة قيرغيزستان تدرك تمام اﻹدراك أن بناء القدرات في نظام اﻹدارة العامة سيتطلب تعزيز المؤسسات حتى يتسنى لها أن تعمل بصورة أفضل من جميــــع النواحي وعلى جميع المستويات.
    Para concluir, quisiera subrayar que la cooperación internacional para concretizar los objetivos a los que todos aspiramos ha dado resultados positivos en el pasado, y consideramos que sigue siendo importante. UN ختاما، أود أن أؤكد أن التعاون الدولي في تحقيق ما نصبو إليه جميعا من أهداف قد أثمر نتائج إيجابية في الماضي، وأعتقد أنه لا يزال من الأهمية بمكان.
    quisiera subrayar que conocemos que de la calidad de nuestro trabajo, a todos los niveles, depende no sólo el uso más eficaz de los recursos, sino también, y sobre todo, las vidas y el bienestar de miles de hombres y mujeres. UN وأود أن أؤكد أننا نعلم أن نوعية عملنا على جميع المستويات هي العامل الذي يتوقف عليه ليس فقط استخدام الموارد بأكبر قدر من الفعالية بل وكذلك، وبوجه خاص، حياة ورفاه آلاف الرجال والنساء.
    Para terminar, quisiera subrayar que nunca ha habido ningún riesgo de deterioro de la situación de seguridad en la ciudad y mucho menos en el resto de Kosovo. UN في الختام، أود أن أشدد على أنه لم يكن هناك في أي وقت من الأوقات أي خطر بوقوع تدهور عام في الوضع الأمني في المدينة ناهيك عن بقية أنحاء كوسوفو.
    Por esa razón, quisiera subrayar que el décimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución L.57/Rev.1 no debe interpretarse como un cambio en la posición, bien conocida, de Turquía sobre esta cuestión. UN ولهذا السبب، أود أن أؤكد أنه ينبغي ألا تُفسر الفقرة العاشرة من ديباجة مشروع القرار L.57/Rev.1 على أنها تغيير في موقف تركيا المعروف بشأن هذه المسألة.
    A ese respecto, quisiera subrayar que el Director General ElBaradei aprobó un estudio de viabilidad para el desarrollo de la energía nuclear en Armenia en el próximo bienio. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز أن المدير العام، البرادعي، قد وافق في ميزانية السنتين المقبلتين على إجراء دراسة جدوى بشأن تطوير الطاقة النووية في أرمينيا.
    Pero antes quisiera subrayar que las ideas que dieron lugar a los objetivos son tan válidas hoy como lo eran hace cinco años. UN ولكن قبل أن أفعل ذلك، أود أن أشدد على أن السبب الجوهري للأهداف له اليوم نفس الأهمية التي كانت له منذ خمس سنوات.
    quisiera subrayar que nuestra abstención no debe considerarse como una falta de compromiso con la cuestión. UN وأود أن أؤكد أنه لا يجب اعتبار امتناعنا عن التصويت افتقارا للالتزام بالمسألة المطروحة هنا.
    En primer lugar quisiera subrayar que el proyecto I, relativo a la creación de los cuatro comités ad hoc sobre el desarme nuclear, los materiales fisibles, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre (PAROS) y las garantías de seguridad, respectivamente, es nuestra prioridad. UN أولاً، أود أن أشدد على أننا نولي الأولوية للجزء الأول من المشروع المتعلق بإنشاء أربع لجان مخصصة بشأن نزع السلاح النووي، وحظر المواد الانشطارية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وضمانات الأمن.
    quisiera subrayar que distaron mucho de ser exhaustivas por falta de tiempo. UN وأود أن أؤكد أيضا أن هذه المشاورات لم تكن كاملة على الاطلاق بسبب ضيق الوقت.
    Mi delegación también quisiera subrayar que, según lo anteriormente convenido, la Comisión, como órgano subsidiario de la Asamblea General, debería funcionar de conformidad con el reglamento de la Asamblea -- evidentemente, con las modificaciones necesarias -- y las decisiones relativas a cuestiones sustantivas deberían ser aprobadas por consenso. UN ووفدي أيضا يود أن يشدد على أن الهيئة، بصفتها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، ينبغي لها أن تعمل، حسبما تم الاتفاق عليه من قبل، بموجب النظام الداخلي للجمعية، مع إجراء التعديلات اللازمة، طبعا، وأن تتخذ قراراتها بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus