"rápidamente en una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسرعة إلى
        
    • سريعا إلى
        
    Shanghái, mi nuevo hogar, se convirtió rápidamente en una ciudad de rascacielos. TED شنغاي، منزلي الجديد، كانت تتحول بسرعة إلى مدينة ناطحة سحاب.
    Agente Mulder, esto va a transformarse rápidamente en una investigación de homicidio. Open Subtitles أيها العميل مولدر, هذا سوف ينقلب بسرعة إلى تحقيق قتل.
    Ha llegado la hora de actuar firme e inequívocamente para poner fin a la agravación de esta situación, que se está convirtiendo rápidamente en una fuente latente de inestabilidad política en el mundo. UN وقد حان الوقت للعمل بثبات ودون لبس لوقف تفاقم هذه الحالة، التي تتحول بسرعة إلى مكمن لعدم الاستقرار السياسي في العالم.
    El problema del uso indebido y el tráfico de drogas constituye un fenómeno relativamente nuevo en el pueblo de Swazilandia, pero se está transformando rápidamente en una amenaza importante al desarrollo de nuestro país, en particular entre nuestros jóvenes, que parecen ser el blanco más fácil. UN وتمثل مشكلة إساءة استخدام المخدرات والاتجار بها ظاهرة جديدة نسبيا بين مواطني سوازيلند، ولكنها تتحول بسرعة إلى تهديد كبير للتنمية في بلدنا، وخاصة بين الشباب الذين يبدو أنهم يمثلون أسهل اﻷهداف.
    La afirmación fundamental era que la crisis financiera mundial se estaba convirtiendo rápidamente en una crisis humana y de desarrollo, con efecto particular en los países pobres, que contaban con menos recursos para adoptar medidas reparadoras, y para las personas pobres que no tenían redes de seguridad social. UN وكانت النقطة الجوهرية هي أن الأزمة المالية العالمية تتحول سريعا إلى أزمة بشرية وإنمائية، تؤثر بشكل خاص على البلدان الفقيرة التي لا تملك من الموارد ما يمكنها من اتخاذ إجراءات لتحسين الوضع، وعلى الفقراء الذين لا تتوفر لهم شبكات الأمان الاجتماعي.
    Pueden transformarse rápidamente en una población extremadamente frágil: candidatas óptimas para el abuso sexual, la prostitución forzada, el tráfico y la explotación económica. UN وقد تتحول بسرعة إلى كائن ضعيف للغاية: فهي أول من يستهدف بالاعتداءات الجنسية، والإكراه على البغاء، والاتجار، والاستغلال الاقتصادي.
    La producción de marihuana se ha transformado rápidamente en una intrincada empresa delictiva, orquestada por señores de la droga y bandas, a menudo de otros países. UN فقد تحول إنتاج الماريجوانا بسرعة إلى مشروع إجرامي محكم يقف وراءه أباطرة وعصابات المخدرات المدججون بالسلاح، الذين يعملون في الغالب انطلاقا من بلدان أخرى.
    1. La crisis económica mundial ocasionada por las instituciones financieras del Norte en 2007 y 2008 se transformó rápidamente en una recesión mundial con consecuencias trascendentales. UN " 1- تحولت الأزمة الاقتصادية العالمية التي انبثقت من مؤسسات الشمال المالية في 2007/2008، بسرعة إلى انحسار عالمي ذي تأثير بعيد المدى.
    En Rusia, la desaprobación masiva de la corrupta administración putiniana se está transformando en abierto desprecio. Lo que comenzó hace apenas unos meses como una actitud de protesta se ha convertido rápidamente en una norma social. News-Commentary وفي روسيا، يتحول الرفض الجماعي لإدارة بوتن الفاسدة بسرعة إلى ازدراء صريح. وما بدأ قبل بضعة أشهر بوصفه موقفاً احتجاجياً تحول بسرعة إلى نسق اجتماعي.
    En esta región la crisis económica se ha transformado rápidamente en una crisis social, y sobre todo humana, con un fuerte descenso de la renta real de amplios sectores de la población, un desempleo creciente, un aumento de la incidencia de la pobreza, un deterioro de los servicios educativos y sanitarios y una menor escolarización. UN ففي تلك البلدان، تحولت الأزمة الاقتصادية بسرعة إلى أزمة اجتماعية بل وإلى أزمة إنسانية، مع انخفاضات حادة في الدخل الحقيقي لشرائح واسعة من السكان، وارتفاع مستوى البطالة، وزيادة في معدلات انتشار الفقر، وتدهور في الخدمات الصحية والتعليمية وفي نسبة الانتظام في المدارس.
    Deseo centrarme aquí en una crisis sanitaria concreta que amenaza con anular los logros en la esfera del desarrollo humano alcanzados en una generación y se está convirtiendo rápidamente en una crisis social a escala mundial: la propagación del VIH/SIDA. UN لذا، أود التركيز هنا على أزمة صحية محددة تهدد بانتكاس جيل من الإنجازات في مجال التنمية البشرية، وتتحول بسرعة إلى أزمة اجتماعية ذات نطاق عالمي، وأعني بذلك انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    38. La conocida expresión " choque de civilizaciones " se está convirtiendo rápidamente en una profecía que se cumple por sí misma, una línea imaginaria que divide profundamente al mundo. UN 38- وقد أخذت عبارة " صدام الحضارات " الشائعة تتحول بسرعة إلى نبوءة تتحقق ذاتياً وإلى خط وهمي يسبب انقساماً شديداً في العالم.
    El Servicio se trasladó a locales temporarios y comenzó a contratar el personal necesario para que pudiera convertirse rápidamente en una sólida fuerza policial del Estado capaz de combatir la delincuencia organizada, la inmigración ilegal y el terrorismo internacional así como aprehender a criminales de guerra. UN وانتقلت وكالة الدولة للتحقيق والحماية إلى أماكن عمل مؤقتة وشرعت في توظيف طائفة من الموظفين اللازمين للوكالة لكي تتحول بسرعة إلى قوة شرطة للدولة قوية وقادرة على مكافحة الجريمة المنظمة، والهجرة غير المشروعة والإرهاب الدولي، وكذلك اعتقال مجرمي الحرب الذين صدر في حقهم قرار اتهام.
    92. Por tanto, si hace un año el régimen del Presidente Lukashenko aparecía como régimen autoritario pero no llegaba al grado de dictadura, la conclusión general del Relator Especial es que Belarús se está convirtiendo rápidamente en una auténtica dictadura, con claras inclinaciones totalitarias. UN 92- لذلك، فإن كان نظام الرئيس لوكاشينكو قبل سنة يبدو أنه نظام متسلط وإن لم يصل إلى حد الديكتاتورية، فالاستنتاج العام للمقرر الخاص هو أن بيلاروس الآن بصدد الانتقال بسرعة إلى ديكتاتورية حقيقية ذات ميول استبدادية واضحة.
    Al acumularse las pruebas de la magnitud de la incursión rusa, el Gobierno de Georgia llegó a la conclusión de que su única opción era ordenar la acción militar para contrarrestar lo que se estaba transformando rápidamente en una invasión, con fines que iban mucho más allá de una controversia en torno a dos territorios de Georgia. UN وبتزايد الأدلة على اتساع نطاق التوغل الروسي، خلصت الحكومة الجورجية إلى أنها تُركت دون خيار سوى إصدار الأوامر للقيام بعمل عسكري لمواجهة ما كان يتحول بسرعة إلى غزو تتجاوز أهدافه إلى حد كبير وجود خلاف حول إقليمين جورجيين.
    Nuestro Presidente, nuestro pueblo, la sociedad hondureña entera, la comunidad internacional y la solidaridad que convoca nuestra lucha son castigados día a día por la vergüenza, la fortaleza de las armas y la fuerza bruta de un régimen que de golpista se va convirtiendo rápidamente en una dictadura al mejor uso de hace tres o cuatro décadas en nuestro continente. UN غير أن من العار أن رئيسنا وشعبنا ومجتمعنا الهندوراسي قاطبة، والمجتمع الدولي والتضامن الذي يحيي كفاحنا، يُعاقبون يوما بعد يوم بالأسلحة والقوة الوحشية للنظام الانقلابي، الذي يتحول بسرعة إلى نظام ديكتاتوري، جريا على أفضل تقليد لما وقع قبل ثلاثة أو أربعة عقود في قارتنا.
    El conflicto sirio se estaba convirtiendo rápidamente en una crisis regional. El esforzado personal y los recursos del UNICEF llegaban al límite de sus posibilidades. UN 5 - وأردف يقول إن النزاع السوري يتحول بسرعة إلى أزمة إقليمية، وإن موظفي اليونيسيف ومواردها بلغا قصاراهما مع كم التفاني الذي يُبذل لمواجهتها.
    El conflicto sirio se estaba convirtiendo rápidamente en una crisis regional. El esforzado personal y los recursos del UNICEF llegaban al límite de sus posibilidades. UN 137 - وأردف يقول إن النزاع السوري يتحول بسرعة إلى أزمة إقليمية، وإن موظفي اليونيسيف ومواردها بلغا قصاراهما مع كم التفاني الذي يُبذل لمواجهتها.
    De hecho, una buena parte de este material es producido por antiguos estudiantes de la organización en un programa permanente para la capacitación de profesionales en las esferas audiovisual y de multimedia; este se está convirtiendo rápidamente en una escuela técnica que se especializa en la comunicación social. UN وفي الواقع، يتم إنتاج الكثير من هذه المواد بواسطة طلاب المنظمة السابقين في برنامج دائم لتدريب المهنيين في المجالات السمعية والبصرية والوسائط المتعددة؛ وتحول هذا بسرعة إلى مدرسة فنية متخصصة في التواصل الاجتماعي.
    Para los pobres, la crisis se está convirtiendo rápidamente en una catástrofe humana y de desarrollo, en la medida en que los gobiernos de los países en desarrollo tienen cada vez más limitada su capacidad para mantener las redes de seguridad social y proporcionar salud y educación. UN وبالنسبة للفقراء، فإن الأزمة تتحول سريعا إلى كارثة بشرية وإنمائية في ظل تراجع قدرة الحكومات في البلدان النامية بصورة متزايدة على الاحتفاظ بشبكات الأمان الاجتماعي وتوفير الصحة والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus