También se halló que la pobreza ha tenido un efecto marcadamente negativo en la mujer, debido en parte a un rápido aumento del número de hogares encabezados por mujeres. | UN | ووجد أيضا أن الفقر له أثر سلبي ملموس على المرأة، وهذا يرجع جزئيا الى الزيادة السريعة في عدد اﻷسر التي ترأسها المرأة. |
El rápido aumento del número de mujeres que se ha incorporado a la fuerza laboral en los últimos años todavía continúa. | UN | الزيادة السريعة في عدد النساء اللواتي انضممن إلى اليد العاملة في السنوات اﻷخيرة لا تزال مستمرة. |
Esto confirma la tendencia observada en 2008 de un rápido aumento del número de Estados que habían adoptado tales medidas. | UN | وهذا يؤكد الاتجاه المشار إليه في عام 2008 بشأن الزيادة السريعة في عدد الدول التي اتخذت خطوات كهذه. |
Esto es particularmente importante debido al rápido aumento del número de reclusos en las cárceles de Camboya, particularmente desde principios de 1995. | UN | وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥. |
El rápido aumento del número de estas operaciones y su mayor gravedad tenían repercusiones importantes para el UNICEF, pues se estaban presentando situaciones de proporciones inigualadas desde el decenio de 1940. | UN | كان للنمو السريع في عدد وتعقد حالات الطوارئ آثار كبيرة بالنسبة لليونيسيف، حيث كانت تحدث على نطاق لم يشاهد منذ فترة اﻷربعينات. |
Las guerras continuas, los ataques a soldados y las actividades terroristas han provocado un rápido aumento del número de viudas. | UN | وقد أسفرت الحروب المستمرة، والاعتداءات على الجنود والأنشطة الإرهابية عن زيادة سريعة في عدد الأرامل. |
En el Asia occidental, el rápido aumento del número de migrantes desde 1975 está relacionado con la afluencia de trabajadores extranjeros a los países productores de petróleo de la región, cuyos ingresos aumentaron considerablemente a raíz de la subida de los precios del petróleo en el decenio de 1970. | UN | وفي غرب آسيا ترتبط الزيادة السريعة في رصيد المهاجرين منذ سنة ١٩٧٥ بتدفق العمال اﻷجانب إلى بلدان اﻹقليم المنتجة للنفط والتي زادت إيراداتها زيادة ملحوظة بعد ارتفاع أسعار النفط في السبعينات. |
También existen otros factores que suponen riesgos serios a más largo plazo. Estos incluyen el rápido aumento del número de personas socialmente excluidas en varias partes del mundo, lo que, por una parte, contribuye a la inestabilidad política, las guerras civiles y los conflictos militares, y por la otra, a una nueva pauta de migración en masa. | UN | 37 - توجد هناك أيضا عوامل أخرى تشكل أخطارا بالغة وطويلة المدى ؛ وتشمل الزيادة السريعة في أعداد أولئك الذين يتم استبعادهم اجتماعيا في مختلف أنحاء العالم، مما يسهم في عدم الاستقرار السياسي، والحروب الأهلية والنزاعات العسكرية من جهة، وفي نمط جديد من الهجرة الجماعية من جهة أخرى. |
En poco más de tres años se ha duplicado el número de Partes en la Convención, y este rápido aumento del número de Estados Partes da prueba del deseo de dotar a la Convención de carácter universal. | UN | وفي ثلاث سنوات فقط تضاعف عدد اﻷطراف في المعاهدة. وهذه الزيادة السريعة في عدد الدول اﻷطراف تشهد على الرغبة في تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Si bien en el estudio se señala que es habitual que los familiares acojan a esos huérfanos en sus propios hogares, el rápido aumento del número de huérfanos amenaza con superar las posibilidades del sistema de apoyo tradicional de la familia ampliada. | UN | وتفيد الدراسة أن الأقرباء كثيرا ما يكفلون هؤلاء الأيتام في بيوتهم غير أن الزيادة السريعة في عدد الأيتام تهدد بخلخلة نظام الدعم التقليدي للأسرة الممتدة. |
La razón principal de ello es que durante el desarrollo económico rápido las condiciones y la gestión de transporte por carretera, así como la conducta humana, con frecuencia no pueden adaptarse al rápido aumento del número de vehículos de motor. | UN | ويعزى ذلك أساساً إلى أنه أثناء التطور الاقتصادي السريع، فإن أحوال حركة النقل البري وإدارتها والسلوك الإنساني لا تستطيع أن تواكب الزيادة السريعة في عدد المركبات الآلية التي تنطلق على الطرق في معظم الأحوال. |
:: El rápido aumento del número de nuevos casos registrados entre los adultos de 19 a 49 años de edad mediante transmisión heterosexual; | UN | :: الزيادة السريعة في عدد الحالات الجديدة المسجلة بين صفوف البالغين ممن تتراوح أعمارهم بين 19 و 49 عاما، وانتقال المرض بين الجنسين؛ |
19. Dado el rápido aumento del número de Estados que aportan personal y el frecuente aumento del personal asignado, adquiere importancia primordial la cuestión de la capacitación. | UN | ١٩ - واستمر قائلا إنه مع الزيادة السريعة في عدد الدول المساهمة بقوات وتضاعف أعداد القوات الموزوعة، بات التدريب مسألة ذات أولوية. |
3. Un acontecimiento importante durante la segunda parte del decenio de 1980 fue el rápido aumento del número de personas que presentaron solicitudes de asilo en países desarrollados. | UN | ٣ - وكان من أهم التطورات في أثناء النصف الثاني من الثمانينات الزيادة السريعة في عدد المتقدمين بطلبات اللجوء في البلدان المتقدمة النمو. |
5. El rápido aumento del número de adultos alfabetizados es producto de la expansión de la matrícula de la educación primaria y, en menor grado, el resultado de los programas de alfabetización de adultos. | UN | ٥ - نجمت الزيادة السريعة في عدد الكبار ممن يلمون بالقراءة والكتابة عن التوسع في الالتحاق بالمدارس الابتدائية، وبدرجة أقل، عن تأثير برامج محو اﻷمية للكبار. |
52. El rápido aumento del número de peticiones de ayuda ha puesto a prueba a la Oficina. | UN | 52- وقد أدى النمو السريع في عدد طلبات المساعدة إلى وضع أعباء ثقيلة على المكتب. |
A ello se suman los progresos considerables en el ámbito del derecho penal internacional como resultado de la jurisprudencia de los dos tribunales especiales y el rápido aumento del número de ratificaciones del Estatuto de Roma. | UN | وتتكامل هذه التطورات بالمنجزات المهمة المتحققة على صعيد القانون الجنائي الدولي من خلال الفقه القانوني للمحكمتين المخصصتين والتزايد السريع في عدد التصديقات على نظام روما الأساسي. |
Es frecuente que los parientes acojan a los huérfanos en sus hogares, especialmente en las sociedades africanas, aunque el rápido aumento del número de huérfanos está desbordando los sistemas tradicionales de apoyo. | UN | ومن المعتاد أن يستوعب الأقارب الأيتام في منازلهم، لا سيما في المجتمعات الأفريقية، بيد أن الارتفاع السريع في عدد الأيتام يثقل كاهل نظم الدعم التقليدية. |
En Europa oriental y el Asia meridional y oriental el rápido aumento del número de infecciones por el VIH es motivo de grave preocupación. | UN | ومن دواعي القلق العميق ما طرأ من زيادة سريعة في عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في شرق أوروبا وفي جنوب وشرق آسيا. |
Además, el virus se está propagando con alarmante celeridad en otras partes del mundo. Es también motivo de profunda preocupación el rápido aumento del número de infecciones por el VIH en Europa oriental y en Asia meridional y oriental. | UN | وينتشر الفيروس كذلك بسرعة منذرة بالخطر في أنحاء أخرى من العالم، فقد حدثت زيادة سريعة في عدد إصابات فيروس نقص المناعة البشرية في شرقي أوروبا وفي جنوبي وشرقي آسيا مما أصبح بدوره مدعاة لقلق بالغ. |
En el Asia occidental, el rápido aumento del número de migrantes desde 1975 está relacionado con la afluencia de trabajadores extranjeros a los países productores de petróleo de la región, cuyos ingresos aumentaron considerablemente a raíz de la subida de los precios del petróleo en los años setenta. | UN | وفي غرب آسيا ترتبط الزيادة السريعة في رصيد المهاجرين منذ سنة ١٩٧٥ بتدفق العمال اﻷجانب إلى بلدان اﻹقليم المنتجة للنفط والتي زادت إيراداتها زيادة ملحوظة بعد ارتفاع أسعار النفط في السبعينات. |
Habida cuenta del rápido aumento del número de desempleados en la región de la CESPAO, las personas que ingresan a la fuerza de trabajo que no encuentran trabajos apropiados representan una amenaza mayor para la estabilidad social que los desempleados a largo plazo que se habrán incorporado al sector no estructurado. | UN | ٧٤ - وفي ضوء الزيادة السريعة في أعداد العاطلين بمنطقة اللجنة، فإن الداخلين الجدد في مجال القوى العاملة الذين لا يجدون أعمالا مناسبة يشكلون خطرا على الاستقرار الاجتماعي يفوق ذلك الخطر المتولد عن العاطلين لفترة طويلة الذين كان من المفترض منهم أن يلتحقوا بالقطاع غير النظامي. |
59. En relación con el rápido aumento del número de las operaciones y su carácter cada vez más complejo, la Organización enfrenta nuevas tareas en la esfera de la planificación, organización y coordinación de estas operaciones, por lo que deberá cumplir estas funciones más eficazmente. | UN | ٥٩ - ومضى الى القول إن الزيادة السريعة في حجم العمليات وتعقيدها تطرح مطالب جديدة في تخطيط هذه العمليات وتنظيمها وتنسيقها، ولا بد من أن تضطلع اﻷمم المتحدة بهذه المهام بصورة أكثر فعالية. |