"régimen de incomunicación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحبس الانفرادي في
        
    • سجن انفرادي في
        
    • انفرادياً في
        
    • حالة عزل عن أي اتصال في
        
    • حبس انفرادي في
        
    • زنزانة انفرادية في
        
    • سجن انفرادي داخل
        
    • سراً في
        
    • عن أي اتصال بمقر
        
    • عزله في
        
    Se encuentran recluidas en régimen de incomunicación en la prisión de al-Jdayda, al-Farna, en las afueras de Trípoli. UN وانهم كانوا محتجزين في الحبس الانفرادي في سجن الجديدة، الفرنة، خارج طرابلس.
    Según los informes recibidos, desde entonces se le mantiene en régimen de incomunicación en la cárcel de Manama. UN وأفيد بأنه رهن الحبس الانفرادي في سجن المنامة منذ ذلك الوقت.
    Los informes indicaban que se le mantenía en régimen de incomunicación en el recinto de al-Qal’a en Manama. UN وأشارت التقارير إلى أنه رهن الحبس الانفرادي في مجمع القلعة في المنامة.
    El Comandante Séka Yapo había estado retenido en régimen de incomunicación en un lugar desconocido desde su detención el 15 de octubre de 2011. UN وكان القائد سيكا يابو محتجزاً في سجن انفرادي في مكان غير محدَّد منذ توقيفه في 15 تشرين الأول/ أكتوبر 2011.
    La fuente informa además que estas personas se encuentran en régimen de incomunicación en paraderos desconocidos. UN كما يفيد المصدر بأن هؤلاء الأشخاص محبوسون حبساً انفرادياً في أماكن مجهولة.
    Se comunicó que esas personas estaban detenidas en régimen de incomunicación en lugar desconocido. UN وأفيد أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال في أماكن غير معروفة.
    Desde entonces han estado detenidas en régimen de incomunicación en un centro de detención de la capital. UN وهم منذئذ رهن الحبس الانفرادي في مركز احتجاز كائن في العاصمة.
    Actualmente se encuentra detenido en régimen de incomunicación en el centro de detención de Jericó del servicio general de información. UN وهو محتجز حالياً في الحبس الانفرادي في مركز احتجاز تابع للمخابرات العامة في أريحا.
    La segunda autora actúa en nombre de su marido, que se encuentra encarcelado en régimen de incomunicación en la prisión de Black Beach, en Malabo. UN وتنوب صاحبة البلاغ الثاني عن زوجها المحتجز في الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش في مالابو.
    A este respecto, se hace eco de la solicitud expresada por el Sr. Amor de información sobre el número total de detenidos en régimen de incomunicación en 2007. UN وفي هذا الصدد كررت طلب السيد عمر بالحصول على معلومات عن العدد الكلي للأشخاص المودعين في الحبس الانفرادي في عام 2007.
    Actualmente se encuentra en régimen de incomunicación en la prisión de Insein en Rangún. UN وهو موضوع حالياً رهن الحبس الانفرادي في سجن إنسين في رانغون.
    Fue encarcelado en régimen de incomunicación en la Sección Palestina durante casi un mes. UN وقد وضع في الحبس الانفرادي في فرع فلسطين مدة تناهز الشهر.
    Al parecer está detenido en régimen de incomunicación en K2, subsección disciplinaria del campamento Z30A en la selva. UN ويُذكر أنه محتجز الآن في الحبس الانفرادي في المعسكر K2، وهو معسكر تأديبي فرعي تابع للمعسكر رقم Z30A الواقع في الغابة.
    La oradora pregunta si el Estado parte estudiará la posibilidad de abandonar la práctica de la detención en régimen de incomunicación en el plan de acción de derechos humanos que está elaborando. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف ستنظر في التخلي عن ممارسة الحبس الانفرادي في خطة العمل المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجري النظر فيها.
    El Comité reiteró su preocupación por el hecho de que el régimen de incomunicación en los delitos de terrorismo y banda armada, que podía llegar a los 13 días, vulnerara las salvaguardas propias de un estado de derecho. UN وكررت اللجنة تأكيد قلقها من أن نظام الحبس الانفرادي في الجرائم التي تتعلق بإرهابيين أو عصابات مسلحة، والذي قد يستمر لفترة تصل إلى 13 يوما، يقوض ضمانات سيادة القانون.
    El Comité desea recibir información sobre la existencia de la reclusión en régimen de incomunicación en la República Checa, incluidos las leyes y los reglamentos que rigen la reclusión en régimen de incomunicación, su duración, el número de personas mantenidas en dicho régimen y si este está sometido a supervisión judicial que incluya la revisión judicial. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن ممارسة الحبس الانفرادي في الجمهورية التشيكية، بما في ذلك قوانينه وأنظمته ومدته وعدد من يخضعون له وما إذا كان يخضع للرقابة القضائية التي تشمل المراجعة القضائية.
    El Comité desea recibir información sobre la existencia de la reclusión en régimen de incomunicación en la República Checa, incluidos las leyes y los reglamentos que rigen la reclusión en régimen de incomunicación, su duración, el número de personas mantenidas en dicho régimen y si este está sometido a supervisión judicial que incluya la revisión judicial. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن وجود الحبس الانفرادي في الجمهورية التشيكية، بما في ذلك قوانينه وأنظمته ومدته وعدد من يخضعون له وما إذا كان يخضع للرقابة القضائية التي تشمل المراجعة القضائية.
    Por otra parte, el Secretario General informó de denuncias de detención de niños en régimen de incomunicación en la base aérea de Bagram. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ الأمين العام عن تسجيل ادعاءات تفيد باحتجاز أطفال في سجن انفرادي في قاعدة باغرام الجوية(158).
    La persona restante, el Sr. Mustafa Qashesha, también fue detenido el 23 de abril de 2004, en su caso por agentes de Seguridad del Estado, que lo mantuvieron en régimen de incomunicación en una de sus instalaciones y luego lo trasladaron a la prisión de Sednaya. UN أما الرجل الثاني عشر، وهو السيد مصطفى قشيشة الذي اعتقل أيضاً يوم 23 نيسان/أبريل 2004، فقد كانت قوات أمن الدولة قد قامت بتوقيفه وحجزه انفرادياً في فرع أمن الدولة ثم نقلته إلى سجن صيدانيا.
    Esas personas habían sido presuntamente detenidas durante el fin de semana del 9 y el 10 de julio de 1994 y estaban recluidas en régimen de incomunicación en la comisaría de Nakuru. UN وافيد أن هؤلاء اﻷشخاص قبض عليهم خلال نهاية اﻷسبوع في يومي ٩ و٠١ تموز/يوليه ٤٩٩١ وأنهم احتجزوا في حالة عزل عن أي اتصال في مخفر شرطة ناكورو.
    2.7 Como medida disciplinaria por su participación en disturbios entre un grupo de solicitantes de asilo y el personal del centro de detención de Ellebaek, el autor fue internado en régimen de incomunicación en la prisión de Vestre los días 9 y 10 de agosto de 2009, y se le mantuvo incomunicado durante dos días más tras su regreso al centro de detención de Ellebaek. UN 2-7 وكتدبير تأديبي عقب اضطرابات بين مجموعة من ملتمسي اللجوء وأفراد قوة مركز إليبايك للاحتجاز، وضع صاحب الشكوى في حبس انفرادي في سجن فيستري من 9 إلى 10 آب/أغسطس 2009، واستمر عزله لمدة يومين آخرين عقب نقله مرة أخرى إلى مركز إليبايك للاحتجاز.
    Según las informaciones de que dispone el Comité, habría sido detenido en régimen de incomunicación en Djibouti durante dos semanas antes de ser trasladado al Afganistán, donde habría sido objeto de torturas, incluido un régimen de aislamiento extremo sin contacto humano, sometido a una música constante a un elevado volumen, expuesto a luz artificial 24 horas al día, al frío y a manipulación dietética. UN إذ تشير المعلومات التي تمتلكها اللجنة إلى أن هذا الشخص قد احتُجِز في زنزانة انفرادية في جيبوتي لمدة أسبوعين نُقل بعدها إلى أفغانستان. وهناك تعرض للتعذيب والعزلة الشديدة والحرمان من أي اتصال مع الآخرين، وبث الموسيقى الصاخبة باستمرار والإنارة الاصطناعية على مدار الساعة والبرد والتلاعب بالنظام الغذائي.
    En el momento de la presentación de la queja, el hermano del autor estaba recluido en régimen de incomunicación en un centro de reclusión preventiva del Ministerio del Interior en Oral (Kazajstán), en espera de ser extraditado a Uzbekistán. UN ووقت تقديم الشكوى، كان أخو مقدّم الشكوى يقبع في سجن انفرادي داخل أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك، في كازاخستان، حيث كان ينتظر تسليمه إلى أوزبكستان.
    Según los informes recibidos, estos oficiales habían sido detenidos en Conakry el 5 de febrero de 1996 tras la tentativa de golpe de Estado que había tenido lugar el día anterior y se encontraban recluidos en régimen de incomunicación en el campamento Famosy. UN وتفيد التقارير التي وردت بأن هؤلاء الضباط قد اعتقلوا في كوناكري في ٥ شباط/فبراير ٦٩٩١ في أعقاب محاولة انقلاب. وقد احتجزوا سراً في معسكر فاموسي.
    Se dijo que estaban retenidos en régimen de incomunicación en la jefatura de policía de Estambul (28 de noviembre de 1994). UN وقيل إنهم محتجزون في حبس في حالة عزل عن أي اتصال بمقر شرطة استانبول )٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(.
    5. El Sr. Matari permaneció detenido en régimen de incomunicación en el cuartel de Ben Aknoun de Antar (Argel), siendo trasladado después a la prisión militar de Blida, en la que permaneció 13 meses. UN 5- وقد تم حبس السيد مطري مع عزله في ثكنة بن عكنون في عنتر بالجزائر العاصمة، ثم في السجن العسكري بالبليدة لمدة 13 شهراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus