Se pidió al Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico que examinara la conveniencia y viabilidad de preparar un régimen uniforme sobre esos temas. | UN | وطلب من الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يبحث مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن هذين الموضوعين. |
Se pidió al Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico que examinara la conveniencia y viabilidad de preparar un régimen uniforme sobre los temas mencionados. | UN | وطلب الى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يدرس مدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن تلك المواضيع. |
Por último, el Canadá espera con gran interés el período de sesiones que el Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales dedicará a la preparación de un régimen uniforme sobre la cesión de créditos con fines de financiación. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن كندا تنتظر باهتمام كبير الدورة التي سيكرسها الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية ﻹعداد قواعد موحدة بشأن التمويل بحوالة الحق. |
Además, se estimó en general que no debía desviarse al Grupo de Trabajo de su tarea actual, o sea, la preparación de un proyecto de régimen uniforme sobre las firmas electrónicas, según había acordado la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتئي عموما أنه ينبغي ألا يصرف نظر الفريق العامل عن مهمته الحالية المتمثلة في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية، على نحو ما اتفقت عليه اللجنة. |
Además, se estimó en general que no debía desviarse al Grupo de Trabajo de su tarea actual, o sea, la preparación de un proyecto de régimen uniforme sobre las firmas electrónicas, según había acordado la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتئي عموما أنه ينبغي ألا يصرف نظر الفريق العامل عن مهمته الحالية المتمثلة في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية، على نحو ما اتفقت عليه اللجنة. |
El Grupo de Río ve con agrado que el Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales continúe su labor de preparación de un régimen uniforme sobre la cesión de créditos con fines de financiación. | UN | ٠٣ - ومضى قائلا إن مجموعة ريو تشعر بالاغتباط لاستمرار أعمال الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بشأن وضع قانون موحد بشأن التمويل بحوالة الحق. |
Se pidió al Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico que examinara la conveniencia y viabilidad de preparar un régimen uniforme sobre esos temas. | UN | وطلب الى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يدرس امكانية استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن تلك المواضيع . |
Se pidió al Grupo de Trabajo que examinara la conveniencia y la viabilidad de preparar un régimen uniforme sobre estos temas. | UN | وطلبت الى الفريق العامل المعني بالتوقيعات الالكترونية أن يدرس مدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن هذين الموضوعين . |
La Comisión hizo suyas las conclusiones a las que había llegado el Grupo de Trabajo y le encomendó la preparación de un régimen uniforme sobre las cuestiones jurídicas de las firmas numéricas y las autoridades certificadoras. | UN | وأقرت اللجنة الاستنتاجات التي توصل اليها الفريق العامل، وعهدت اليه باعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية للتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
La India comparte las conclusiones preliminares del Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico con respecto a la viabilidad de preparar un régimen uniforme sobre la cuestión de la firma numérica y las entidades certificadoras y toma nota de la recomendación de la CNUDMI de que el Grupo de Trabajo examine asimismo los aspectos relativos a la competencia, las leyes aplicables y los mecanismos de solución de controversias. | UN | وتشاطر الهند الفريق العامل المعني بتبادل البيانات المحوسبة استنتاجاته اﻷولية بخصوص جدوى إعداد قواعد موحدة بشأن مسألة التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، وهو يحيط علما بتوصية اللجنة بأن ينظر الفريق العامل أيضا في الجوانب المتصلة بالاختصاص، والقواعد المنطبقة، وآليات تسوية المنازعات. |
El Sr. Belcaid toma nota con satisfacción de los esfuerzos que ha realizado el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico, y apoya la elaboración de un régimen uniforme sobre las cuestiones jurídicas de la firma numérica y de las entidades certificadoras. | UN | ١٥ - وأردف قائلا إنه يثني مع التقدير على الجهود التي بذلها الفريق العامل المعني بالتجارة اﻹلكترونية. وقال إنه لا يسعه إلا أن يؤيد إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
Recientemente el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico ha pasado a concentrarse en la preparación de un régimen uniforme sobre las cuestiones jurídicas de la firma numérica y las entidades certificadoras. | UN | ٨٦ - وذكرت أن الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية عمد في الآونة الأخيرة إلى تركيز جهوده على إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتصلة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
La preparación de un régimen uniforme sobre las cuestiones jurídicas del comercio electrónico constituye una tarea compleja. El orador toma nota de los obstáculos que impiden llegar a una interpretación común de las cuestiones que dimanan de la creciente utilización de las firmas numéricas y otras firmas electrónicas. | UN | وقال إن إعداد قواعد موحدة بشأن التجارة الإلكترونية مهمة معقدة، وإن وفده يعلم بالصعاب التي تكتنف التوصل إلى تفاهم مشترك حول المسائل الناجمة عن زيادة استعمال التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الإلكترونية؛ ومع ذلك فإن التقدم المحرز حتى الآن يمثل علامة مشجعة. |
4. Aspectos jurídicos del comercio electrónico: proyecto de régimen uniforme sobre firmas numéricas, otras firmas electrónicas, entidades certificadoras y cuestiones jurídicas conexas | UN | ٤ - الجوانب القانونية للتجارة الالكترونية : مشروع قواعد موحدة بشأن التواقيع الرقمية والتواقيع الالكترونية اﻷخرى وسلطات التصديق والمسائل القانونية ذات الصلة |
Se pidió al Grupo de Trabajo que examinara la conveniencia y la viabilidad de preparar un régimen uniforme sobre estos temas. | UN | وطلبت اللجنة الى الفريق العامل المعني بالتوقيعات الالكترونية أن يدرس مدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن هذين الموضوعين . |
Austria ve también con agrado que la Comisión haya encomendado al Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico la preparación de un régimen uniforme sobre las cuestiones de la firma numérica y de las entidades certificadoras, ya que su labor en la esfera en rápida expansión del comercio electrónico reviste la máxima importancia para el futuro de las transacciones comerciales. | UN | ٣ - وأعرب عن ارتياح النمسا كذلك لكون اللجنة كلفت الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية بإعداد قواعد موحدة بشأن مسألتي التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق ﻷن أعمال الفريق في مجال التجارة الالكترونية السريع التوسع يكتسي أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل المعاملات التجارية. |
En lo que se refiere a la cuestión del comercio electrónico, el Sr. Smejkal celebra que la Comisión haya decidido empezar a preparar un régimen uniforme sobre los aspectos jurídicos de la firma numérica y de las entidades certificadoras, y aprueba las directrices que dio a su Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | ١٧ - واسترسل قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة التجارة اﻹلكترونية، فهو يرحب بأن اللجنة قررت الاضطلاع بوضع قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. ويوافق على التوجيهات التي أعطتها لفريقها العامل في هذا الشأن. |
En efecto, la preparación de un régimen uniforme sobre la firma numérica, las entidades certificadoras y la incorporación por remisión es, a juicio de la delegación de Francia, una de las cuestiones prioritarias. | UN | فالوفد الفرنسي يرى في إعداد القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق واﻹدراج باﻹشارة واحدا من المسائل ذات اﻷولوية. |
En el marco de la labor relativa a la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, el proyecto de preparación de un régimen uniforme sobre la firma numérica y las entidades certificadoras con el fin de establecer normas es una iniciativa a la que espera se adhieran los gobiernos. | UN | وفي أعقاب اﻷعمال المتعلقــة بالقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، فإن مشروع إعداد القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق بهدف وضع معايير لها يُعد مبادرة يأمل الوفد البريطاني في انضمام الحكومات إليها. |
6. Italia también atribuye una gran importancia al proyecto de régimen uniforme sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con las firmas numéricas y las entidades certificadoras. | UN | ٦ - وأعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي يعلقها بلده على مشروع القواعد الموحدة بشأن الجوانب القانونية ذات الصلة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
Otra cuestión de la que se ocupará la CNUDMI en un futuro cercano, y en la que cuenta también con el respaldo del Canadá, es la de la elaboración de un régimen uniforme sobre la cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar, que encomendará al Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales. | UN | ٥٣ - وستهتم اللجنة في المستقبل القريب بمسألة ستحظى هي أيضا بدعم من كندا، ألا وهي مسألة وضع قانون موحد بشأن حوالة تحويل المستحقات، التي ستعهد بها اللجنة إلى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية. |
y que, en su 28º período de sesiones, celebrado en 1995, había encomendado al Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales la tarea de preparar un régimen uniforme sobre financiación por cesión de créditosIbid., quincuagésimo período de sesiones, Suplemento Nº 17 (A/50/17), párrs. 374 a 381. | UN | ٢٢٢ - تجدر اﻹشارة إلى أن اللجنة كانت قد نظرت في المشاكل القانونية القائمة في مجال اﻹحالة في دوراتها من السادسة والعشرين إلى الثامنة والعشرين )المعقودة في الفترة من عام ١٩٩٣ إلى عام ٥٩٩١()٥١(، وعهدت، في دورتها الثامنة والعشرين المعقودة في عام ١٩٩٥، إلى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بمهمة إعداد قانون موحد بشأن اﻹحالة في التمويل بالمستحقات)٦١(. |