"racial o religiosa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنصري أو الديني
        
    • العرقي أو الديني
        
    • عنصرية أو دينية
        
    • العرقية أو الدينية
        
    • عرقية أو دينية
        
    • العنصرية أو الدينية
        
    • العنصري والديني
        
    Nadie puede permanecer indiferente ante el antisemitismo, la xenofobia y la intolerancia racial o religiosa. UN ولا يمكن لأي إنسان أن يبقى غير مكترث بالمعاداة للسامية وكره الأجانب والتعصب العنصري أو الديني.
    En esa sección, los artículos 38, 42 y 50 permiten prohibir ciertos actos que inciten al odio y la intolerancia étnica, racial o religiosa. UN وفي ذلك الفرع، تنص المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ على إمكانية منع أعمال معينة اذا كانت تحض على الكراهية أو التعصب اﻹثني أو العنصري أو الديني.
    Esta ley prohíbe de modo expreso utilizar los programas para fomentar el odio a la intolerancia nacional, racial o religiosa. UN وهذا القانون يحظر صراحة استخدام البرامج في تأجيج الكراهية أو التعصب الوطني أو العرقي أو الديني.
    El planteamiento de Singapur en materia de armonía comunitaria también comprende medidas legislativas contra quienes incitan y provocan la intolerancia racial o religiosa. UN فنهج سنغافورة للوئام المجتمعي يشمل أيضا تدابير تشريعية ضد الذين يثيرون ويستفزون عدم التسامح العرقي أو الديني.
    Ilustra esta tendencia el número creciente de publicaciones y declaraciones seudocientíficas que reciclan los clichés históricos en que se basan los prejuicios y las teorías racistas y xenófobos y que proceden a una interpretación étnica, racial o religiosa de los problemas de hoy. UN ويتجسد هذا الاتجاه في العدد المتزايد من المنشورات والتصريحات المسماة علمية التي تعيد إحياء القوالب التاريخية المؤسِّسة للأفكار المسبقة والنظريات العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب، الأمر الذي يتجلى في قراءة إثنية أو عنصرية أو دينية للمشاكل الحالية.
    Por ejemplo, se han incluido disposiciones en el Código Penal para prohibir las acciones que siembran la enemistad étnica, racial o religiosa. UN فعلى سبيل المثال، أدرجت في قانون العقوبات أحكام تحظر ذرّ بذور العداوة الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    No conoce fronteras; no tiene ninguna afinidad étnica, racial o religiosa. UN وهو لا يعرف حدودا وليس له هوية إثنية أو عرقية أو دينية.
    Los programas y el funcionamiento de las asociaciones y los partidos políticos no pueden tener por objeto quebrantar violentamente el sistema constitucional de la República ni alentar o exhortar a la subversión militar o fomentar el odio o la intolerancia nacional, racial o religiosa. UN ولكن لا يمكن توجيه برامج ومهام الجمعيات والأحزاب السياسية من أجل تقويض النظام القانوني للجمهورية بالعنف أو لتشجيع العدوان العسكري أو المناداة به، أو لإثارة الكراهية العنصرية أو الدينية أو التعصب.
    El Gobierno de Argelia ha procedido de modo paralelo su política activa y voluntarista de apoyo a las medidas tendientes a combatir en el plano internacional todas las formas de discriminación, racial o religiosa. UN وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي.
    El Gobierno de Argelia ha proseguido de modo paralelo su política activa y voluntarista de apoyo a las medidas tendientes a combatir, en el plano internacional, todas las formas de discriminación política, racial o religiosa. UN وبالموازاة مع ذلك، تواصل الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي.
    En lo tocante a los delitos contra la identidad cultural, se amplía el alcance del delito de discriminación racial o religiosa, a fin de incluir también la discriminación por motivos de sexo u orientación sexual. UN ونجد أن نطاق جريمة التمييز العنصري أو الديني آخذ في الاتساع، كما هو الحال بالنسبة للجرائم الموجهة ضد الهوية الثقافية، لتشمل أيضاً التمييز على أساس الجنس أو التوجه الجنسي.
    El Relator Especial señaló que por eso resultaba muy difícil separar los casos de discriminación racial o religiosa de árabes y musulmanes. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن ذلك هو السبب في الصعوبة البالغة في معالجة قضايا التمييز العنصري أو الديني بشكل منفصل حينما تكون مرتبطة بالعرب والمسلمين.
    Asimismo recomendó que el ACNUDH tomara la iniciativa de preparar un manual sobre la legislación relativa a la discriminación racial o religiosa. UN وأوصى كذلك بأن تأخذ المفوضية السامية لحقوق الإنسان زمام المبادرة فتصدر دليلاً بشأن التشريعات المتصلة بالتمييز العرقي أو الديني.
    Sería importante ofrecer a la policía una formación en que se insista en la necesidad de investigar los actos de violencia racial o religiosa. UN ومن المفيد تدريب الشرطة والتركيز على ضرورة إجراء تحقيقات بشأن أفعال العنف العرقي أو الديني.
    b) Se impida la propaganda del terrorismo, la violencia, la crueldad y la discriminación étnica, racial o religiosa. UN عدم دعوة البرامج إلى الإرهاب أو العنف أو القسوة أو التمييز القائم على الأصل الإثني أو العرقي أو الديني.
    Se podrá examinar el papel de la legislación, por ejemplo cuando prohíbe la incitación a la violencia racial o religiosa. UN وقد يُنظر في دور التشريعات، مثلاً في حظر التحريض على العنف العرقي أو الديني.
    La policía israelí está facultada a denegar, limitar o condicionar la autorización de una manifestación cuando sea probable que se produzca una incitación a la violencia de índole racial o religiosa. UN والشرطة الإسرائيلية مخولة سلطة رفض إصدار تصريح لتنظيم مظاهرة أو تقييده بقيود أو شروط بسبب احتمال حدوث تحريض على العنف أو ارتكاب أعمال عنف ذات صبغة عنصرية أو دينية.
    Tampoco se impugna que la policía notificó el incidente al Servicio de Seguridad e Inteligencia, de conformidad con el Memorando sobre la notificación de incidentes penales con posible motivación racial o religiosa. UN ومن المسلم به أيضاً أن الشرطة أخطرت دائرة الأمن والاستخبارات بالحادث عملاً بمذكرة الإخطار بالحوادث الإجرامية المحتمل أن تكون دوافعها عنصرية أو دينية.
    Tampoco se impugna que la policía notificó el incidente al Servicio de Seguridad e Inteligencia, de conformidad con el Memorando sobre la notificación de incidentes penales con posible motivación racial o religiosa. UN ومن المسلم به أيضاً أن الشرطة أخطرت دائرة الأمن والاستخبارات بالحادث عملاً بمذكرة الإخطار بالحوادث الإجرامية المحتمل أن تكون دوافعها عنصرية أو دينية.
    b) La dificultad para establecer separaciones netas en la doble o incluso triple discriminación (racialreligiosasexista) no es en realidad sino la prueba de que el autor de la discriminación no se funda exclusivamente en la identidad racial o religiosa de su víctima. UN (ب) إن صعوبة عمل تفرقة واضحة داخل التمييز المزدوج، أو حتى الثلاثي (العنصري - الديني - الجنساني)، ليست، في حقيقة الأمر، إلا برهانا على أن مرتكب التمييز لا يستهدف هوية ضحيته العرقية أو الدينية فحسب.
    Además, el Relator Especial observa que algunos países han aprobado legislación específica para hacer frente a los desafíos que suponen los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, y han elaborado disposiciones constitucionales o jurídicas para prohibir las organizaciones y asociaciones que inciten a la discriminación y al odio o a la violencia nacional, racial o religiosa y difundan la ideología fascista. UN علاوة على ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن بعض البلدان اعتمدت تشريعات خصيصا لمواجهة التحديات التي تمثلها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، وصاغت أحكاما قانونية أو دستورية لحظر المنظمات والروابط التي تحرض على التمييز والكراهية القومية أو العرقية أو الدينية والعنف وتنشر إيديولوجية فاشية.
    En el artículo 63 se define la norma general de que la comisión de un delito " por motivos de odio o enemistad nacional, racial o religiosa " constituye una circunstancia agravante. UN كما أن المادة ٣٦ تنص على القاعدة العامة وأن ارتكاب جريمة ﺑ " دوافع كراهية أو عداء ﻷسباب قومية أو عرقية أو دينية " يعتبر ظرفا مشددا.
    A los efectos del presente informe, desea referirse de manera específica a los párrafos de dicho documento que tratan la cuestión de la incitación al odio racial o religioso y los incidentes de violencia racial o religiosa. UN وهو يود، لأغراض هذا التقرير، أن يشير تحديداً إلى فقرات الوثيقة الختامية التي تتناول مسألة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية وحوادث العنف العنصرية والدينية.
    62. En el informe no se habla de las actividades de los grupos que perpetran delitos basados en el odio y actos de vandalismo como la profanación de cementerios judíos y la incitación al odio o la violencia racial o religiosa. ¿De qué manera enfrentan el problema las autoridades? UN ٢٦- ولا يتضمن التقرير إشارة إلى أنشطة الجماعات التي تكرس جرائم الحقد وأفعال همجية من قبيل انتهاك حرمة المقابر اليهودية والتحريض على الحقد أو العنف العنصري والديني. فكيف تعالج السلطات هذه المشكلة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus