"raciales o étnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرقية أو الإثنية
        
    • العنصرية أو العرقية
        
    • العرقية والإثنية
        
    • العنصري أو العرقي
        
    • عرقية أو إثنية
        
    • عنصرية أو إثنية
        
    • العنصرية أو الإثنية
        
    • العرق أو الانتماء الإثني
        
    Aunque los vínculos entre raza y pobreza aún no se han dilucidado por completo, los datos nacionales, allí donde se encuentran disponibles, muestran claramente que la pobreza afecta desproporcionadamente a las minorías raciales o étnicas. UN وعلى الرغم من أن الصلات بين العرق والفقر لا تزال بحاجة إلى مزيد من التوضيح، فإن البيانات الوطنية تظهر بصورة لا لبس فيها، في حال توافرها، أن الأقليات العرقية أو الإثنية تصاب بشكل غير متناسب بالفقر.
    Como consecuencia, las tensiones raciales o étnicas persistían largo tiempo después de la firma de un acuerdo de paz, y podían reavivar el conflicto años más tarde. UN ونتيجة لذلك، تستمر التوترات العرقية أو الإثنية لفترة طويلة بعد توقيع اتفاق للسلام لتؤدي في النهاية إلى عودة النزاعات بعد سنوات.
    Sin embargo, los datos nacionales de muchos países muestran claramente que la pobreza afecta desproporcionadamente a las minorías raciales o étnicas. UN بيد أن البيانات الوطنية بالنسبة إلى العديد من البلدان تثبت بوضوح أن الأقليات العرقية أو الإثنية تتأثر على نحو غير متناسب بالفقر.
    En particular, debían abordarse las divisiones raciales o étnicas abiertas durante el conflicto con amplios programas de reconciliación nacional que fomentaran la cooperación interétnica. UN وذكر المقرر الخاص على وجه الخصوص أن الانقسامات العنصرية أو العرقية التي تظهر خلال النزاع تحتاج إلى معالجة عبر برامج واسعة للمصالحة الوطنية تعزز التعاون بين الأعراق.
    Combatir las prácticas basadas en perfiles establecidos en función de la raza y las prácticas discriminatorias contra las minorías raciales o étnicas y los inmigrantes (recomendación 101.10) UN مكافحة التنميط العنصري والممارسات التمييزية تجاه الأقليات العرقية والإثنية والمهاجرين التوصية 101.10)
    " 3. Afirma que todos los Estados tienen la obligación de utilizar todos los medios a su alcance para luchar contra las actividades y prácticas neonazis y otras actividades y prácticas basadas en la discriminación o superioridad raciales o étnicas; " UN " 3 - تؤكد أن جميع الدول ملزمة بأن تضع كل القدرات المتاحة لمكافحة النازية الجديدة وغيرها من الأنشطة وممارسات تقوم على التمييز العنصري أو العرقي أو الإحساس بالتفوق؛
    Las autoridades de muchos países relacionan a algunas minorías raciales o étnicas con determinados tipos de delitos y comportamientos antisociales, como el tráfico de drogas, la inmigración ilegal y el robo callejero o en establecimientos comerciales. UN وفي بعض البلدان، تنسب السلطات أصنافاً محددة من الجرائم والأفعال المناوئة للمجتمع، مثل الاتجار بالمخدرات، والهجرة غير المشروعة، والنشل، وسرقة الأشياء المعروضة، لأقليات عرقية أو إثنية محددة.
    36. Las importantes deficiencias en la recopilación y disponibilidad de datos estadísticos basados en las disparidades raciales o étnicas en cuanto al empleo en los planos nacional y mundial ponían de manifiesto que podía haberse ignorado la relación entre el logro de los objetivos y la igualdad racial. UN 36- كما أن النقص الكبير في جمع أو إتاحة البيانات الإحصائية القائمة على تفاوتات عنصرية أو إثنية في العمالة على المستويين الوطني والعالمي تكشف عن إمكانية إغفال العلاقة بين بلوغ أهداف الألفية والمساواة العنصرية.
    En particular, debían abordarse las divisiones raciales o étnicas abiertas durante el conflicto, por ejemplo con amplios programas de reconciliación nacional que fomentaran la cooperación interétnica. UN ويجب، على وجه الخصوص، معالجة الشروخ العرقية أو الإثنية التي تحدث أثناء النزاع بوسائل منها برامج واسعة النطاق للمصالحة الوطنية تشجِّع التعاون بين الإثنيات.
    Dijo que, en muchas zonas, debido al legado histórico y a la discriminación del presente, se podía distinguir fácilmente que los sectores más pobres de la población se componían de manera desproporcionada de minorías raciales o étnicas. UN وقال إنه يمكن بسرعة ملاحظة أن الشرائح الأفقر من السكان في العديد من المناطق تتكوّن في معظمها من الأقليات العرقية أو الإثنية وذلك بسبب مخلفات تاريخية وبسبب التمييز الحالي.
    El Relator Especial recomendó también que los Estados Miembros adoptasen medidas especiales para favorecer la integración de las minorías raciales o étnicas en los ámbitos de la educación, la salud, la vivienda y el lugar de trabajo, entre otros. UN وأوصى المقرر الخاص أيضاً الدول باتخاذ التدابير الخاصة لتشجيع إدماج الأقليات العرقية أو الإثنية في مجالات التعليم والصحة والسكن والعمل وغيرها من المجالات.
    La situación es aún peor en el caso de las mujeres que sufren no solo a raíz de las desigualdades raciales o étnicas, sino también de la discriminación por motivos de género. UN وتزداد الحالة سوءا بالنسبة للمرأة التي لا تعاني من أوجه عدم المساواة العرقية أو الإثنية فحسب، بل ومن التمييز الجنساني أيضاً.
    Las organizaciones multilaterales, las entidades gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales deberían desglosar por género toda la información, especialmente los datos estadísticos que se reúnan sobre las características raciales o étnicas de una población determinada. UN وينبغي للمنظمات متعددة الأطراف والكيانات الحكومية والمنظمات غير الحكومية أن تفصل جميع المعلومات، ولا سيما البيانات الإحصائية، المجمعة بحسب السمات العرقية أو الإثنية لمجموعة سكانية معينة وأيضاً بحسب الانتماء إلى أحد الجنسين.
    Observando que, cuando las minorías están representadas de manera desproporcionada en la población carcelaria, la denegación de su derecho de voto tiene como resultado no sólo su exclusión en cuanto clase de la votación en elecciones, sino también posiblemente el debilitamiento o la anulación de la fuerza de voto de enteras minorías raciales o étnicas en un determinado Estado o subdivisión política, UN وإذ تلاحظ أنه حينما يكون عدد الأقليات غير متناسب مع بقية نزلاء السجون، فإن حرمانهم من الحق في التصويت لا يتسبب في مجرد إقصائهم إقصاؤهم كفئة من التصويت في الانتخابات، بل قد يذيب أو يلغي القوة الانتخابية لكامل الأقليات العرقية أو الإثنية في أي دولة أو قسم سياسي فرعي،
    Observando que, cuando las minorías están representadas de manera desproporcionada en la población carcelaria, la denegación de su derecho de voto tiene como resultado no sólo su exclusión en cuanto clase de la votación en elecciones, sino también posiblemente el debilitamiento o la anulación de la fuerza de voto de minorías raciales o étnicas enteras en un determinado Estado o subdivisión política, UN وإذ تلاحظ أنه حينما يكون عدد الأقليات غير متناسب مع بقية نزلاء السجون، فإن حرمانهم من الحق في التصويت لا يتسبب في مجرد إقصائهم إقصاؤهم كفئة من التصويت في الانتخابات، بل قد يذيب أو يلغي القوة الانتخابية لكامل الأقليات العرقية أو الإثنية في أي دولة أو قسم سياسي فرعي،
    10. Reforzar las medidas destinadas a combatir las prácticas discriminatorias o basadas en perfiles establecidos en función de la raza contra las minorías raciales o étnicas y los inmigrantes, en particular por parte de la policía y las autoridades de control fronterizo (Brasil); UN 10- تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة التنميط العنصري والممارسات التمييزية تجاه الأقليات العرقية والإثنية والمهاجرين، ولا سيما من جانب الشرطة وسلطات مراقبة الحدود (البرازيل)؛
    Por lo que se refiere a la aplicación del artículo 6 de la Convención, en el informe no se comunican al Comité las medidas adoptadas para garantizar la utilización efectiva de recursos que permitan a las víctimas de discriminaciones raciales o étnicas lograr que se castiguen tales actos y recibir indemnización por los daños sufridos. UN ٦٦٢ - أما فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، فإن التقرير لم يزود اللجنة بمعلومات عن الخطوات المتخذة لضمان الاستخدام الفعال لوسائل الانتصاف لكي يتمكن ضحايا التمييز العنصري أو العرقي من كفالة المعاقبة على أفعال التمييز والتعويض عن الضرر اللاحق.
    La misma apatridia suele dar lugar a discriminación y, si las poblaciones apátridas pertenecen a minorías raciales o étnicas o a otras minorías, su carencia de nacionalidad puede reforzar las pautas de discriminación existentes. UN ويؤدي انعدام الجنسية في حد ذاته إلى التمييز وحينما ينتمي الأشخاص عديمو الجنسية إلى أقليات عرقية أو إثنية أو غيرها، فإن انعدام جنسيتهم يمكن أن يعزز أنماط التمييز القائمة التي يتعرضون لها.
    Además, el artículo 146 2) d) limita el goce de este derecho por cualquier persona, institución, órgano, autoridad o partido político en la medida en que esta imposición o restricción se refiera a cualquier acto que promueva, difunda o apoye cualquier idea que pueda dar por resultado divisiones raciales o étnicas entre la población de Guyana. UN كذلك تقيد المادة 146 (2) (د) التتمع بهذا الحق بقدر ما يفرض قيودا على أي شخص، أو مؤسسة، أو هيئة، أو سلطة، أو حزب سياسي لمنع القيام بأي عمل، أو ترويج أو نشر أو دعم أي فكرة يمكن أن تؤدي إلى انقسامات عنصرية أو إثنية بين شعب غيانا.
    La historia de los conflictos armados prueba que la vulnerabilidad particular de este grupo aumenta dramáticamente si está vinculada a distinciones raciales o étnicas por parte de la Potencia ocupante. UN ويبين تاريخ النزاعات المسلحة أن قابلية هذه الفئة للتضرر بشكل كبير تتزايد زيادة هائلة إن ارتبطت بممارسة القوة المحتلة التفرقة العنصرية أو الإثنية.
    Esta obligación se desprende también de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, en cuyo artículo 4 se dice que los Estados tienen que adoptar medidas legislativas encaminadas a proteger a los grupos contra el odio y la violencia por razones raciales o étnicas. UN وينبع هذا الالتزام أيضاً من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. ويُطلب من الدول، بموجب المادة 4 من هذه الاتفاقية، اعتماد تدابير تشريعية تستهدف حماية المجموعات من الكراهية والعنف على أساس العرق أو الانتماء الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus