Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. | UN | ويُرجى كفالة أن يتضمن الرد البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية. |
Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. | UN | يُرجى التأكد من أن الرد يتضمن البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية. |
Sin embargo, las desigualdades raciales y étnicas siguen existiendo, especialmente en zonas con pocas leyes contra la discriminación. | UN | غير أن التفاوتات العرقية والإثنية لا تزال سائدة، خاصة في المجالات التي تقل فيها قوانين مكافحة التمييز. |
La militarización y la guerra, en particular la militarización de la policía local de determinadas comunidades raciales y étnicas, los conflictos sociales, las guerras por recursos, la intervención y ocupación militar. | UN | :: العسكرة والحرب، بما في ذلك تسليح الشرطة في مجتمعات محلية عرقية وإثنية معينة، والنزاعات الأهلية، والحروب على الموارد، والتدخل العسكري والاحتلال. |
Finalmente, el estudio muestra que África no está inmune a las tensiones raciales y étnicas promovidas por los círculos políticos. | UN | وأخيرا، تبين الدراسة أن أفريقيا ليست بمأمن من التوترات العنصرية والعرقية التي تغذيها الأوساط السياسية. |
Las desigualdades raciales y étnicas siguen existiendo, especialmente en regiones donde hay pocas leyes contra la discriminación. | UN | ولا تزال الفوارق العرقية والإثنية سائدة، خاصة في المجالات التي تقل فيها قوانين مكافحة التمييز. |
La ordenanza sobre la Convención se enmendó en 2000 para obligar a los organismos a tener en cuenta los efectos de las distintas políticas sobre las minorías raciales y étnicas. | UN | وعُدل مرسوم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 2000 ليتضمن متطلب أن تأخذ الوكالات في الاعتبار أثر مختلف السياسات على الأقليات العرقية والإثنية. |
Esta desventaja lingüística puede dar lugar a problemas de salud entre los pobres de las minorías raciales y étnicas. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة. |
Sin datos desglosados, resulta difícil para los Estados evaluar si las minorías raciales y étnicas están haciendo los progresos previstos. | UN | فبدون البيانات المصنفة، يصعب على الدول تقييم ما إذا كانت الأقليات العرقية والإثنية تحرز التقدم المتوقع. |
Varios Estados han aplicado leyes y creado mecanismos para promover la no discriminación de las minorías raciales y étnicas en la esfera de la educación. | UN | وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم. |
En muchos países se destinan deliberadamente los espacios vitales de minorías raciales y étnicas y de pueblos indígenas al vertimiento de desechos industriales, en gran parte tóxicos. | UN | وفي كثير من البلدان، فإن الحيز المعيشي للأقليات العرقية والإثنية وللشعوب الأصلية يُستهدف على نحو متعمد لكي تُلقى فيه النفايات الصناعية التي يتسم كثير منها بالسمية. |
A pesar de estos avances considerables, siguieron bastante difundidas las discriminaciones contra las minorías raciales y étnicas. | UN | 50 - وعلى الرغم من أوجه التقدم الكبير هذا، ما برحت عمليات التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية واسعة الانتشار. |
La necesidad de la recopilación sistemática de datos desglosados sobre las minorías raciales y étnicas que proporcionen una base sólida para la elaboración de políticas nacionales y regionales. | UN | :: ضرورة جمع بيانات تفصيلية بصورة منتظمة عن الأقليات العرقية والإثنية بغية توفير أساس سليم لوضع السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Dicha red debería también crear las condiciones para que los distintos grupos de las minorías raciales y étnicas tengan un mayor conocimiento de la ciencia, y para llegar a las minorías étnicas en cuanto a las iniciativas de comunicación relativas a la ciencia. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الشبكة أيضاً إلى زيادة الفهم العام للعلوم في أوساط مختلف الأقليات العرقية والإثنية وأن تقوم بتوعية الأقليات الإثنية فيما يتعلق بمبادرات التواصل المتعلقة بالعلوم. |
Los Estados deberían formular programas para que los jóvenes que son miembros de distintos grupos de minorías raciales y étnicas puedan continuar carreras científicas. | UN | ويتعين أن تضع الدول برامج للشباب الذين ينتمون إلى مختلف الأقليات العرقية والإثنية كي يتمكنوا من ولوج المجال العلمي في العمل والوظائف. |
Los Estados velarán por que se preste particular atención a garantizar que las poblaciones indígenas, las minorías raciales y étnicas, las mujeres, las personas de edad y los niños estén representados e incluidos en los procedimientos de adopción de decisiones. | UN | وتكفل الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والإثنية والنساء والمسنين والأطفال ومشاركتهم في عمليات صنع القرار. |
Los Estados garantizarán que se prestará una particular atención para que las poblaciones indígenas, las minorías raciales y étnicas, las mujeres, los ancianos y los niños estén representados e incluidos en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتكفل الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والإثنية والنساء والمسنين والأطفال ومشاركتهم في اتخاذ القرارات. |
En muchas sociedades, la desintegración y las disfunciones sociales, las tensiones raciales y étnicas y los conflictos civiles se han atribuido en parte a la agravación de la pobreza y a la acentuación de las desigualdades. | UN | وفي كثير من المجتمعات، يُعزى التفكك والخلل الاجتماعي وحدوث التوترات العرقية والإثنية والصراعات المدنية في جزء منها للزيادة في حدة الفقر وتعميق الفوارق. |
Por ello señaló a la atención de la Comisión y del Consejo de Derechos Humanos los ataques de movimientos extremistas, no sólo contra los miembros de determinadas categorías raciales y étnicas sino también contra gays y lesbianas. | UN | ولذلك، فإنه قام بتوجيه انتباه اللجنة ومجلس حقوق الإنسان إلى أن الحركات المتطرفة لا تكتفي باستهداف أعضاء فئات عرقية وإثنية محددة، بل والمثليين والمثليات جنسيا. |
9. El ACNUDH consideró que el Grupo de Trabajo constituía un mecanismo esencial en la lucha contra la discriminación y la exclusión económica que afectaban a determinadas comunidades raciales y étnicas. | UN | 9- إن مفوضية حقوق الإنسان تعتبر الفريق العامل آلية حيوية في مكافحة التمييز والاستبعاد الاقتصادي اللذين يمسان جماعات عرقية وإثنية معينة. |
2. Las minorías raciales y étnicas | UN | 2 - الأقليات العنصرية والعرقية |
Consideran que con este proyecto, y a petición del gobierno interesado, se podría reducir las tensiones raciales y étnicas mediante la mediación y la negociación. | UN | وترى دول الكاريبي أن هذا المشروع من شأنه الحد من التوترات العنصرية واﻹثنية عن طريق الوساطة والتفاوض اذا ما طلبت الحكومة المعنية ذلك. |
En ese ambiente, algunos buscaban seguridad en agrupaciones raciales y étnicas más reducidas y exclusivas, lo que redundaba en marginación social, sufrimiento y conflictos. | UN | وفي هذا المناخ، ينشد البعض اﻷمن داخل مجموعات عنصرية وعرقية أصغر وأشد خصوصية، مما يؤدى إلى التهميش الاجتماعي والمعاناة والنزاع. |