"raciales y étnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرقية والإثنية
        
    • عرقية وإثنية
        
    • العنصرية والعرقية
        
    • العنصرية واﻹثنية
        
    • عنصرية وعرقية
        
    Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. UN ويُرجى كفالة أن يتضمن الرد البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية.
    Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. UN يُرجى التأكد من أن الرد يتضمن البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية.
    Sin embargo, las desigualdades raciales y étnicas siguen existiendo, especialmente en zonas con pocas leyes contra la discriminación. UN غير أن التفاوتات العرقية والإثنية لا تزال سائدة، خاصة في المجالات التي تقل فيها قوانين مكافحة التمييز.
    La militarización y la guerra, en particular la militarización de la policía local de determinadas comunidades raciales y étnicas, los conflictos sociales, las guerras por recursos, la intervención y ocupación militar. UN :: العسكرة والحرب، بما في ذلك تسليح الشرطة في مجتمعات محلية عرقية وإثنية معينة، والنزاعات الأهلية، والحروب على الموارد، والتدخل العسكري والاحتلال.
    Finalmente, el estudio muestra que África no está inmune a las tensiones raciales y étnicas promovidas por los círculos políticos. UN وأخيرا، تبين الدراسة أن أفريقيا ليست بمأمن من التوترات العنصرية والعرقية التي تغذيها الأوساط السياسية.
    Las desigualdades raciales y étnicas siguen existiendo, especialmente en regiones donde hay pocas leyes contra la discriminación. UN ولا تزال الفوارق العرقية والإثنية سائدة، خاصة في المجالات التي تقل فيها قوانين مكافحة التمييز.
    La ordenanza sobre la Convención se enmendó en 2000 para obligar a los organismos a tener en cuenta los efectos de las distintas políticas sobre las minorías raciales y étnicas. UN وعُدل مرسوم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 2000 ليتضمن متطلب أن تأخذ الوكالات في الاعتبار أثر مختلف السياسات على الأقليات العرقية والإثنية.
    Esta desventaja lingüística puede dar lugar a problemas de salud entre los pobres de las minorías raciales y étnicas. UN ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة.
    Sin datos desglosados, resulta difícil para los Estados evaluar si las minorías raciales y étnicas están haciendo los progresos previstos. UN فبدون البيانات المصنفة، يصعب على الدول تقييم ما إذا كانت الأقليات العرقية والإثنية تحرز التقدم المتوقع.
    Varios Estados han aplicado leyes y creado mecanismos para promover la no discriminación de las minorías raciales y étnicas en la esfera de la educación. UN وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم.
    En muchos países se destinan deliberadamente los espacios vitales de minorías raciales y étnicas y de pueblos indígenas al vertimiento de desechos industriales, en gran parte tóxicos. UN وفي كثير من البلدان، فإن الحيز المعيشي للأقليات العرقية والإثنية وللشعوب الأصلية يُستهدف على نحو متعمد لكي تُلقى فيه النفايات الصناعية التي يتسم كثير منها بالسمية.
    A pesar de estos avances considerables, siguieron bastante difundidas las discriminaciones contra las minorías raciales y étnicas. UN 50 - وعلى الرغم من أوجه التقدم الكبير هذا، ما برحت عمليات التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية واسعة الانتشار.
    La necesidad de la recopilación sistemática de datos desglosados sobre las minorías raciales y étnicas que proporcionen una base sólida para la elaboración de políticas nacionales y regionales. UN :: ضرورة جمع بيانات تفصيلية بصورة منتظمة عن الأقليات العرقية والإثنية بغية توفير أساس سليم لوضع السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Dicha red debería también crear las condiciones para que los distintos grupos de las minorías raciales y étnicas tengan un mayor conocimiento de la ciencia, y para llegar a las minorías étnicas en cuanto a las iniciativas de comunicación relativas a la ciencia. UN وينبغي أن تهدف هذه الشبكة أيضاً إلى زيادة الفهم العام للعلوم في أوساط مختلف الأقليات العرقية والإثنية وأن تقوم بتوعية الأقليات الإثنية فيما يتعلق بمبادرات التواصل المتعلقة بالعلوم.
    Los Estados deberían formular programas para que los jóvenes que son miembros de distintos grupos de minorías raciales y étnicas puedan continuar carreras científicas. UN ويتعين أن تضع الدول برامج للشباب الذين ينتمون إلى مختلف الأقليات العرقية والإثنية كي يتمكنوا من ولوج المجال العلمي في العمل والوظائف.
    Los Estados velarán por que se preste particular atención a garantizar que las poblaciones indígenas, las minorías raciales y étnicas, las mujeres, las personas de edad y los niños estén representados e incluidos en los procedimientos de adopción de decisiones. UN وتكفل الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والإثنية والنساء والمسنين والأطفال ومشاركتهم في عمليات صنع القرار.
    Los Estados garantizarán que se prestará una particular atención para que las poblaciones indígenas, las minorías raciales y étnicas, las mujeres, los ancianos y los niños estén representados e incluidos en los procesos de adopción de decisiones. UN وتكفل الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والإثنية والنساء والمسنين والأطفال ومشاركتهم في اتخاذ القرارات.
    En muchas sociedades, la desintegración y las disfunciones sociales, las tensiones raciales y étnicas y los conflictos civiles se han atribuido en parte a la agravación de la pobreza y a la acentuación de las desigualdades. UN وفي كثير من المجتمعات، يُعزى التفكك والخلل الاجتماعي وحدوث التوترات العرقية والإثنية والصراعات المدنية في جزء منها للزيادة في حدة الفقر وتعميق الفوارق.
    Por ello señaló a la atención de la Comisión y del Consejo de Derechos Humanos los ataques de movimientos extremistas, no sólo contra los miembros de determinadas categorías raciales y étnicas sino también contra gays y lesbianas. UN ولذلك، فإنه قام بتوجيه انتباه اللجنة ومجلس حقوق الإنسان إلى أن الحركات المتطرفة لا تكتفي باستهداف أعضاء فئات عرقية وإثنية محددة، بل والمثليين والمثليات جنسيا.
    9. El ACNUDH consideró que el Grupo de Trabajo constituía un mecanismo esencial en la lucha contra la discriminación y la exclusión económica que afectaban a determinadas comunidades raciales y étnicas. UN 9- إن مفوضية حقوق الإنسان تعتبر الفريق العامل آلية حيوية في مكافحة التمييز والاستبعاد الاقتصادي اللذين يمسان جماعات عرقية وإثنية معينة.
    2. Las minorías raciales y étnicas UN 2 - الأقليات العنصرية والعرقية
    Consideran que con este proyecto, y a petición del gobierno interesado, se podría reducir las tensiones raciales y étnicas mediante la mediación y la negociación. UN وترى دول الكاريبي أن هذا المشروع من شأنه الحد من التوترات العنصرية واﻹثنية عن طريق الوساطة والتفاوض اذا ما طلبت الحكومة المعنية ذلك.
    En ese ambiente, algunos buscaban seguridad en agrupaciones raciales y étnicas más reducidas y exclusivas, lo que redundaba en marginación social, sufrimiento y conflictos. UN وفي هذا المناخ، ينشد البعض اﻷمن داخل مجموعات عنصرية وعرقية أصغر وأشد خصوصية، مما يؤدى إلى التهميش الاجتماعي والمعاناة والنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus