También en el origen de las grandes migraciones de nuestro tiempo a menudo se encuentran conflictos raciales y étnicos. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن الصراعات العرقية والإثنية غالباً ما تكون هي الباعث على الموجات الكبيرة من الهجرة في زمننا. |
Constatamos también que los prejuicios raciales y étnicos tienden a agravar esta situación. | UN | كما نلاحظ أن الأحكام المسبقة العرقية والإثنية من شأنها أن تفاقم هذا الوضع؛ |
Esas medidas son una de las causas de apatridia, que afecta desproporcionadamente a los miembros de ciertos grupos raciales y étnicos. | UN | وتشكل تلك التدابير مصدرا لانعدام الجنسية يضر بصورة غير متكافئة بأفراد بعض الجماعات العرقية والإثنية. |
Las comunidades con el mayor número de instalaciones comerciales de desechos peligrosos tenían la composición más elevada de residentes raciales y étnicos. | UN | والمجتمعات المحلية التي يوجد فيها أكبر عدد من المرافق التجارية للنفايات الخطرة تضم أكبر تشكيلة من المقيمن المنتمين الى أقليات عرقية وإثنية. |
Se podría invitar a las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos a movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra los males del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. | UN | وينبغي دعوة المنظمات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الى تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتحيز العنصري التي تستهدف الجماعات العنصرية واﻹثنية المحرومة. |
Los Estados miembros de la CARICOM destacan la importancia del papel del Centro de Derechos Humanos en la coordinación de las actividades encaminadas a prevenir conflictos raciales y étnicos. | UN | وتؤكد هذه الدول على أهمية الدور الذي يقوم به مركز حقوق اﻹنسان في تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى منع النزاع العنصري والعرقي. |
El racismo y la discriminación en el deporte van más allá de las expresiones racistas e incluyen la discriminación en el acceso a la práctica de deportes de determinados grupos raciales y étnicos. | UN | وتتجاوز مشكلة العنصرية والتمييز في الرياضة التصريحات، وتشمل التمييز في وصول الفئات العرقية والإثنية إلى الرياضة. |
La negación de los hechos históricos falsea y tergiversa el pasado, a menudo en formas que condonan las matanzas y la trágica persecución de grupos raciales y étnicos. | UN | الإنكارية إن الإنكارية تزيف الماضي وتشوهه وهو كثيراً ما يجري بطرق تتغاضى عن المذابح وعمليات الاضطهاد المأساوية المرتكبة ضد الجماعات العرقية والإثنية. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº VIII relativa a la identificación de los miembros de determinados grupos raciales y étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثامنة بشأن تحديد هوية أفراد بعض المجموعات العرقية والإثنية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que aumente e intensifique la labor actual de educación en materia de derechos humanos más allá del sistema escolar para promover el entendimiento y la tolerancia entre todos los grupos raciales y étnicos de la sociedad. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع وتعزيز الجهود المبذولة في مجال التثقيف بحقوق الإنسان لتتجاوز إطار النظام المدرسي بهدف زيادة التفاهم والتسامح بين جميع الفئات العرقية والإثنية في المجتمع. |
Así por ejemplo, en los genocidios cometidos en Rwanda y los Balcanes se explotaron estereotipos raciales y étnicos y se cometieron actos de violencia en contra de personas por motivos étnicos y raciales. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، ما حدث في سياق الإبادات الجماعية التي وقعت في رواندا والبلقان، من استغلال للصور النمطية العرقية والإثنية وتوجيه لأعمال العنف ضد أفراد على أسس إثنية وعرقية. |
Desde una perspectiva de desarrollo, los progresos realizados en el logro de los principales Objetivos de Desarrollo del Milenio en lo que respecta a grupos raciales y étnicos en diversos países podría ser un medio útil para evaluar los progresos. | UN | ومن منظور التنمية، يمكن أن يُتخذَ التقدمُ المحرز بشأن الأهداف الإنمائية الأساسية للألفية فيما يتعلق بالجماعات العرقية والإثنية في مختلف البلدان كطريقة مفيدة لتقييم التقدم المحقق. |
Los planes de estudio, los libros de texto y el material didáctico deben estar basados en los derechos humanos, abordar temas conexos y tratar de promover el respeto y la tolerancia mutuos entre naciones y entre grupos raciales y étnicos. | UN | وينبغي أن تستنير المناهج الدراسية والكتب المدرسية والمواد التعليمية بمواضيع حقوق الإنسان وتتناولها وتسعى إلى تعزيز الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الدول والمجموعات العرقية والإثنية. |
153. Varios entrevistados apoyaron el establecimiento de foros nacionales de " prácticas óptimas " y el actual diálogo constructivo entre los gobiernos, los grupos raciales y étnicos, las poblaciones indígenas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 153- وأعرب عدد من أصحاب الردود عن تأييدهم لإنشاء محافل وطنية " للممارسات الفضلى " وللحوار البناء الجاري بين الحكومات والجماعات العرقية والإثنية وفئات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية. |
49. Solamente en algunos casos, que combinan otros aspectos más de orden político militar, esos conflictos raciales y étnicos han desembocado en conflictos armados. | UN | 49- وهناك حالات قليلة فقط تفضي فيها فعلاً مثل هذه النزاعات العرقية والإثنية إلى نزاعات مسلحة وهي حالات تنطوي على اعتبارات سياسية وعسكرية مختلفة. |
Los programas comunitarios, como el servicio voluntario para los jóvenes de diferentes orígenes raciales y étnicos eran fundamentales para promover la empatía intercultural y contrarrestar el racismo y la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وتُعد البرامج المجتمعية، مثل الخدمة الطوعية للشباب ذوي الخلفيات العرقية والإثنية المختلفة، برامج أساسية لتعزيز التعارف بين الثقافات ولمقاومة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Instó a los órganos creados en virtud de tratados, así como a otras organizaciones y otros mecanismos que se ocupan de los derechos humanos y a dirigentes bien informados de grupos raciales y étnicos a que se mostraran más prudentes al tratar las cuestiones de identidad y prácticas culturales que discriminaban contra las mujeres. | UN | وحثت المتكلمة الهيئات المنشأة بمعاهدات، فضلاً عن سائر منظمات وآليات حقوق الإنسان وقادة الجماعات العرقية والإثنية المستنيرين، على توخي مزيد من الحيطة في التعامل مع قضايا الهوية والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para asegurar a todas las personas pertenecientes a grupos raciales y étnicos el pleno disfrute de sus derechos amparados por la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يتمكن جميع الأشخاص المنتمين لمجموعات عرقية وإثنية من ممارسة حقوقهم بصورة كاملة بموجب الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para asegurar a todas las personas pertenecientes a grupos raciales y étnicos el pleno disfrute de sus derechos amparados por la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يتمكن جميع الأشخاص المنتمين لمجموعات عرقية وإثنية من ممارسة حقوقهم بصورة كاملة بموجب الاتفاقية. |
Los Estados Miembros deben mostrarse más resueltos a invertir desde ahora para el mañana, sobre todo ayudando a los países en desarrollo a controlar mejor las causas profundas de las tensiones y los conflictos raciales y étnicos. | UN | إن الدول اﻷعضاء يجب أن تبرهن على مزيد من التصميم في مجال الاستثمار المستقبلي وبخاصة عن طريق مساعدة البلدان النامية على السيطرة بصورة أفضل على اﻷسباب العميقة للتوترات والمنازعات العنصرية واﻹثنية التي تعاني منها. |
En muchos países, la desigualdad entre los sexos se ve agravada por la discriminación por motivos raciales y étnicos. | UN | وفي العديد من البلدان، تفاقم عدم المساواة بين الجنسين بالتمييز العنصري والعرقي. |
Debe subrayar los aspectos positivos de la diversidad cultural y racial, citando ejemplos positivos de coexistencia armoniosa entre diferentes grupos raciales y étnicos. | UN | وينبغي للمفوضية أن تبرز الجوانب اﻹيجابية للتنوع الثقافي والعنصري وأن تضرب أمثلة إيجابية لتعايش مختلف الجماعات العنصرية والعرقية في وئام. |
La discriminación y el racismo persisten asimismo en el Canadá, país en que se niega la entrada a los negros por motivos raciales y étnicos, y donde los indígenas no tienen derecho de voto. | UN | والتمييز والعنصرية قائمان أيضا في كندا, حيث يحظر دخول السود لأسباب عنصرية وعرقية, وحيث لا يحق للسكان الأصليين أن يدلوا بأصواتهم. |
Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, | UN | إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم، |
El Centro Internacional de Estudios Étnicos lleva trabajando mucho tiempo en la concepción, el análisis y la búsqueda de soluciones a los conflictos raciales y étnicos y a la violencia en la región. | UN | ظل المركز يشارك منذ مدة طويلة في وضع تصور للصراعات والعنف القائم على الأصل العرقي والإثني في المنطقة وتحليله وإيجاد الحلول له. |