"raciales y culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرقية والثقافية
        
    • العرقي والثقافي
        
    • والعرقية والثقافية
        
    En efecto, lo espiritual trascendía de las divergencias raciales y culturales que originaban los conflictos. UN ذلك أن الجانب الروحي يتسامى على الانقسامات العرقية والثقافية التي تنشأ عنها المنازعات.
    Los programas de radiodifusión y de televisión deberían incluir un número cada vez mayor de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios, o en cooperación con dichos grupos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتليفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتلفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Recomienda que el Estado parte refuerce las dimensiones raciales y culturales de su Agenda de inclusión social, en particular asegurando suficientes recursos para la elaboración de estrategias que respondan a las necesidades específicas de las diversas comunidades del Estado parte. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف البعدين العرقي والثقافي ضمن برنامجها المتعلق بالإدماج الاجتماعي، لا سيما بضمان توافر ما يكفي من الموارد لبلورة استراتيجيات تلبي الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتنوعة في الدولة الطرف.
    Entre las normas internacionales de derechos humanos pertinentes también figura el artículo 3 de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948, cuyo objetivo es proteger la existencia física de los grupos religiosos, raciales y culturales contra la incitación a la violencia en el sentido más extremo de esa expresión. UN 73 - ويشتمل القانون الدولي لحقوق الإنسان ذو الصلة أيضا على المادة 3 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948 التي تهدف إلى حماية الوجود المادي للمجموعات الدينية والعرقية والثقافية من التحريض على العنف في أوضح ما يحمله ذلك الاصطلاح من معنى.
    Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. UN وينبغي أن تزيد برامج الاذاعة والتلفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في اخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتلفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتلفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    El NCNW es una organización de organizaciones que desde su creación ha incluido y acogido a mujeres de los distintos grupos raciales y culturales para que colaboren en el logro de objetivos comunes. UN والمجلس منظمة تضم منظمات، ومنذ البداية تم إدخال نساء من جميع الخلفيات العرقية والثقافية والترحيب بهن للعمل معا نحو أهداف مشتركة.
    Las personas de distintos orígenes raciales y culturales tienen diferentes medios de obtener información y confían en fuentes diferentes. UN فالأشخاص من مختلف الخلفيات العرقية والثقافية لديهم العديد من الوسائل للحصول على المعلومات والعديد من المصادر التي يثقون بها.
    Asimismo, queremos referirnos a uno de los conflictos más complejos y difíciles que afronta la comunidad internacional en nuestros tiempos. Se trata de la presencia de encendidos nacionalismos que han conducido, en algunos casos, a guerras fratricidas y al aniquilamiento — inspirado en odios raciales y culturales — de importantes núcleos de población. UN وبعد ذلك نود أن نشير الى صراع من أعقد وأصعب الصراعات التي تجابـه المجتمــع الدولي اليوم، ألا وهو وجود التعصب القومي الذي يــؤدي فــي بعض الحالات الى حروب بين اﻷشقاء والى إفناء مجموعات كبيرة من الناس بسبب اﻷحقاد العرقية والثقافية.
    99. En el mundo occidental aumentaron las tensiones raciales y culturales a consecuencia de la presencia constantemente creciente de extranjeros que competían para lograr empleos, vivienda y servicios básicos en un período de declinación económica mundial y de alto nivel de desempleo. UN ٩٩ - وعانى الغرب من زيادة في التوترات العرقية والثقافية نتيجة لﻷعداد المتزايدة باطراد لﻷجانب الذين يتنافسون على الوظائف، والمساكن، والخدمات اﻷساسية في فترة تدهور اقتصادي عالمي وبطالة عالية.
    Las medidas efectivas deben estar destinadas a corregir las condiciones que menoscaban el disfrute de los derechos y a la introducción de medidas especiales para alentar la participación igual de todos los grupos raciales y culturales, lingüísticos y religiosos en todos los sectores de la sociedad y para situarlos en pie de igualdad. UN وينبغي اتخاذ تدابير ترمي إلى العمل الفعال لتصحيح الأوضاع التي تمس التمتع بالحقوق واتخاذ تدابير خاصة تشجع على المساواة بين جميع الفئات العرقية والثقافية واللغوية والدينية في المشاركة في جميع قطاعات المجتمع والتعامل معها جميعا على قدم المساواة.
    Es vital enfrentar tanto las causas fundamentales como los síntomas del racismo, por medio, entre otras cosas, del establecimiento de programas de enseñanza de los derechos humanos y el fomento del diálogo entre razas diferentes a fin de demostrar que las diferencias raciales y culturales no son una fuente de conflicto en el mundo sino el comienzo de la integración mundial. UN ومن الأهمية بمكان معالجة الأسباب العميقة فضلا عن عوارضها وذلك بالقيام في جملة أمور بوضع برامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان وإقامة حوار بين مختلف الأعراق لإقامة الدليل على أن الفروق العرقية والثقافية ليست مصدرا لنزاع عالمي ولكنها نقطة انطلاق للتكامل العالمي.
    45. Los Estados Miembros deberían promover en los medios de comunicación la participación de periodistas y de defensores de los derechos humanos provenientes de grupos y comunidades minoritarios. Los programas de radiodifusión y de televisión deberían incluir un número cada vez mayor de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con dichos grupos. UN ٤٥ - وينبغي أن تشجع الدول اﻷعضاء مشاركة الصحفيين والمؤيدين لحقوق اﻹنسان من بين اﻷقليات من فئات وجماعات في وسائط اﻹعلام، وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتلفزيون في عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    22. La Asamblea General recomienda que los Estados Miembros alienten la participación, en los medios de información, de periodistas y defensores de los derechos humanos originarios de comunidades y grupos minoritarios. Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. UN ٢٢ - وتوصي الجمعية العامة الدول اﻷعضاء بتشجيع مشاركة الصحفيين والمؤيدين لحقوق اﻹنسان من بين اﻷقليات من فئات وجماعات في وسائط اﻹعلام، وينبغي أن تزيد برامج الاذاعة والتلفزيون في عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في اخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    22. La Asamblea podría recomendar a los Estados Miembros que alentaran la participación en los medios de comunicación de periodistas y defensores de los derechos humanos integrantes de comunidades y grupos minoritarios. Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos minoritarios raciales y culturales y en cooperación con ellos. UN ٢٢ - ويمكن أن توصي الجمعية العامة الدول اﻷعضاء بتشجيع مشاركة الصحفيين والمؤيدين لحقوق اﻹنسان من بين اﻷقليات من فئات وجماعات في وسائط اﻹعلام، وينبغي أن تزيد برامج الاذاعة والتلفزيون في عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في اخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Recomienda que el Estado parte refuerce las dimensiones raciales y culturales de su Agenda de inclusión social, en particular asegurando suficientes recursos para la elaboración de estrategias que respondan a las necesidades específicas de las diversas comunidades del Estado parte. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف البعدين العرقي والثقافي ضمن برنامجها المتعلق بالإدماج الاجتماعي، لا سيما بضمان توافر ما يكفي من الموارد لبلورة استراتيجيات تلبي الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتنوعة في الدولة الطرف.
    El CERD alentó a Australia a formular y aplicar una amplia política multicultural actualizada que reflejase la diversidad étnica y cultural cada vez mayor de su sociedad y recomendó que se reforzaran las dimensiones raciales y culturales de su Plan para la inclusión social. UN وشجعت اللجنة أستراليا على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدثة تراعي تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به المجتمع الأسترالي من تنوع إثني وثقافي متزايد، وأوصتها بأن تعزز البعدين العرقي والثقافي ضمن برنامجها المتعلق بالإدماج الاجتماعي(72).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus