Sin embargo, los fondos que actualmente se están movilizando para las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales en los países en desarrollo no alcanzan ni con mucho a satisfacer la demanda potencial de dichas inversiones. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن اﻷموال التي يجري تعبئتها حاليا لاستثمارات التكنولوجيا السليمة بيئيا في البلدان النامية هي أبعد ما تكون عن المستوى اللازم لتلبية الطلب المحتمل على هذه الاستثمارات. |
iv) En la privatización, estimular el uso de criterios relativos a las tecnologías ecológicamente racionales en los programas de licitaciones. | UN | ' ٤ ' في مجال تمليك القطاع الخاص، التشجيع على استخدام معايير التكنولوجيا السليمة بيئيا في برامج تقديم العطاءات. |
Destacó la importancia de la financiación y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales en la labor del Foro y en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وشدد على أهمية تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا في أعمال المنتدى وفي تعزيز الإدارة المستدامة للغابات. |
El proyecto ha puesto en marcha instalaciones de agua potable utilizando tecnologías ecológicamente racionales en seis comunidades rurales. | UN | وقد نفذ المشروع مرافق لمياه الشرب مستخدماً التكنولوجيات السليمة بيئياً في ستة مجتمعات محلية ريفية. |
En consecuencia, hay una necesidad real de difundir en los países en desarrollo información sobre tecnologías ecológicamente racionales en una escala más amplia. | UN | وبالتالي هناك حاجة فعلية لنشر المعلومات حول التكنولوجيات السليمة بيئيا على نطاق أوسع في البلدان النامية. |
Ello subraya la importancia de que se desarrolle la capacidad administrativa para formular y poner en práctica políticas racionales en contextos nacionales concretos. | UN | ويؤكد ذلك أهمية تنمية القدرة الإدارية على تصميم وتنفيذ السياسات السليمة في السياقات الوطنية المحددة. |
:: Es necesario integrar prácticas ambientalmente racionales en las actividades educativas de las zonas rurales y tribales, de modo que no se vea perjudicado su delicado ecosistema; | UN | :: ثمة حاجة إلى إدماج الممارسات السليمة بيئيا في أداء الأنشطة التعليمية بالمناطق الريفية ومناطق القبائل بهدف تجنب إحداث اضطراب في النظام الأحيائي؛ |
Las mujeres estaban facultadas para adoptar prácticas ecológicamente racionales en la pesca, la agricultura y otros sectores. | UN | وجرى تمكين النساء من أجل اعتماد الممارسات السليمة بيئيا في مصائد الأسماك والزراعة والقطاعات الأخرى. |
Debería formular propuestas sobre la manera de aportar tecnologías ecológicamente racionales en ciertos ámbitos prioritarios y de facilitar su transferencia y aplicación, así como sobre formas de integrar la evaluación de los efectos ambientales con la evaluación de tecnologías. | UN | وعليها أن تطرح مقترحات بشأن أسلوب كفالة وتسهيل نقل واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في مجالات اﻷولوية وطرق إدماج تقييم اﻷثر البيئي مع تقييم التكنولوجيا. |
El Programa 21 promueve las actividades orientadas hacia la formulación de políticas favorables, incluidas políticas de subsidios y políticas fiscales, así como de otras reglamentaciones que apoyen y fomenten el acceso, la transferencia y la introducción de tecnologías ecológicamente racionales en todos los países. | UN | ويشجع جدول أعمال القرن ٢١ اﻷنشطة الموجهة نحو خلق سياسات مواتية بما في ذلك تقديم إعانات وسياسات الضرائب، فضلا عن وضع أنظمة أخرى لدعم وتشجيع امكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا في جميع البلدان ونقلها وادخالها اليها. |
Coordina el apoyo a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y fomenta un criterio coordinado respecto de las cuestiones relacionadas con la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales en los órganos intergubernamentales pertinentes. | UN | ينسق الدعم للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية، ويشجع اتباع نهج منسق إزاء المسائل المتصلة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا في الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Dos esferas de particular interés son la cuestión de la posición de la mujer en la gestión de la distribución de los alimentos y su supervisión y el proyecto que dirige el ACNUR con la finalidad de elaborar materiales de evaluación y capacitación en materia de prácticas de gestión ecológicamente racionales en los campamentos de refugiados. | UN | واكتسب مجالان أهمية خاصة يتعلق أحدهما بموقف المرأة في إدارة توزيع ورصد اﻷغذية، واﻵخر بالمشروع الذي تترأسه المفوضية لوضع مواد لتقييم ممارسات اﻹدارة السليمة بيئيا في مخيمات اللاجئين والتدريب عليها. |
Las organizaciones no gubernamentales interesadas en cuestiones ecológicas realizan una actividad de mediación cada vez más importante en favor de la transferencia y la adopción de tecnologías ecológicamente racionales en muchas partes del mundo. | UN | وتصبح المنظمات البيئية غير الحكومية مناصرة هامة بقدر متزايد لنقل واعتماد التكنولوجيات السليمة بيئيا في أنحاء كثيرة من العالم. |
Quedaron definidos los elementos de un programa de trabajo sobre las tecnologías ecológicamente racionales en los tres sectores siguientes: | UN | وحددت المائدة المستديرة عناصر برنامج للعمل فيما يتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئياً في ثلاثة مجالات: |
Se necesitan medidas de política, incluidos incentivos económicos, para fomentar el desarrollo y la transferencia de ecotecnologías y otras tecnologías ambientalmente racionales en el sector del agua; | UN | هناك حاجة إلى وضع تدابير سياسات، بما في ذلك الحوافز الاقتصادية، للنهوض بتطوير ونقل التقانات الإيكولوجية والأشكال الأخرى من التكنولوجيات السليمة بيئياً في قطاع المياه؛ |
El proyecto tiene por objeto apoyar la gestión de los recursos hídricos y el saneamiento a nivel de la comunidad mediante tecnologías ambientalmente racionales en los dos países mencionados y se centra en el mejoramiento del acceso al agua potable y el saneamiento a nivel de la comunidad. | UN | ويهدف المشروع إلى دعم إدارة المياه والإصحاح بالمجموعة باتباع تكنولوجيات سليمة بيئياً في البلدين المذكورين أعلاه مع التركيز على تحسين سُبل الوصول إلى مياه الشرب والصرف الصحي على مستوى المجموعة. |
En consecuencia, hay una necesidad real de difundir en los países en desarrollo información sobre tecnologías ecológicamente racionales en una escala más amplia. | UN | وبالتالي هناك حاجة فعلية لنشر المعلومات حول التكنولوجيات السليمة بيئيا على نطاق أوسع في البلدان النامية. |
Hubo un acuerdo generalizado sobre la importancia de las políticas racionales en la gestión de las economías exportadoras de petróleo. | UN | وحدث اتفاق على نطاق واسع حول أهمية السياسات السليمة في مجال إدارة اقتصادات البلدان المصدرة للنفط. |
Se prevé que la conferencia adopte una declaración y un plan de acción dotado de un mecanismo para examinar y evaluar regularmente los progresos encaminados a disponer en la región de industrias racionales en el uso de recursos y con emisiones bajas de carbono. | UN | ويُتوقّع أن يعتمد المؤتمر إعلانا وخطة عمل سيُبرزان آلية لإجراء استعراض وتقييم منتظمين للتقدّم المحرز صوب إقامة صناعات تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون في المنطقة. |
Reconociendo, en ese contexto, la importancia de un entorno propicio y políticas económicas racionales en los planos nacional e internacional, | UN | وإذ تسلم، في هذا السياق، بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية وانتهاج سياسة اقتصادية سليمة على كلا المستويين الوطني والدولي، |
Esas intervenciones contribuyeron a mejorar la capacidad de Guinea y Lesotho para formular y aplicar políticas racionales en los sectores de la minería y la agricultura. | UN | وقد ساعدت هذه الأعمال على تحسين قدرات غينيا وليسوتو على صياغة وتنفيذ سياسات سليمة في مجالات التعدين والزراعة. |
2. Fomentar el desarrollo de las tecnologías ecológicamente racionales, en particular las tecnologías de adaptación | UN | 2- تشجيع تطوير تكنولوجيات سليمة من الناحية البيئية، لا سيما تكنولوجيات التكيّف |
3. Instamos a que la comunidad internacional proporcione a los países en desarrollo recursos financieros nuevos y adicionales y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales en condiciones preferenciales y favorables; | UN | ٣ - نحث المجتمع الدولي على تقديم موارد مالية جديدة وإضافية وكذلك على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية؛ |
Aumento de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales en el sector industrial. | UN | :: ازدياد نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا فيما يتعلق بالصناعة. |
b) Fomento de la conciencia entre las instituciones financieras públicas, privadas e internacionales de la necesidad de evaluar las tecnologías ecológicamente racionales en pie de igualdad con otras opciones tecnológicas; | UN | (ب) تعزيز وعي المؤسسات المالية العامة منها والخاصة والدولية، بالحاجة إلى تقييم التكنولوجيات السليمة بيئياً على قدم المساواة مع سائر الخيارات التكنولوجية؛ |
Entre esos sistemas deberán figurar elementos concretos para la recuperación de materiales y el reciclado ambientalmente racionales en relación con el equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil (apéndice 12). | UN | وينبغي أن تشمل هذه النظم عناصر محددة بشأن استرداد المواد وإعادة التدوير بطريقة سليمة بيئياً فيما يتعلق بالمعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة (التذييل 12). |
9. Supervisar y evaluar los resultados de las actividades de desarrollo y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales en cuanto a la rapidez, el alcance y la magnitud de la corriente tecnológica, y ofrecer asesoramiento y recomendaciones sobre la ejecución global de la labor relativa a la tecnología en el marco de la Convención. | UN | 9- رصد وتقييم أداء تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من حيث سرعة التدفق التكنولوجي ونطاقه وحجمه، وإسداء المشورة وإصدار توصيات بشأن التنفيذ الشامل للعمل المتعلق بالتكنولوجيا بموجب الاتفاقية. |
De ese modo, los países cuentan con mejor información para adoptar decisiones racionales en materia de inversión de recursos en la elaboración de sus programas sobre estadísticas del sector de los servicios (por ejemplo, se les recomienda no gastar recursos en ciertos métodos que quizá no valgan la pena). | UN | وبذلك تصبح البلدان أكثر استنارة فيما يتصل بصياغة قرارات حكيمة فيما يتعلق بالاستثمار في الموارد لدى وضع برامجها الإحصائية المتعلقة بقطاعات الخدمات (فعلى سبيل المثال، يشار عليها بألا تنفق الموارد على بعض الطرق المعينة التي قد لا تستحق ذلك). |