"racistas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنصرية التي
        
    • عنصرية
        
    • العنصري الذي
        
    Las actitudes racistas, que arraigan en factores culturales y socioeconómicos, han contribuido a la fractura de la cohesión social. UN وقد أسهمت المواقف العنصرية التي تستند إلى عوامل ثقافية واجتماعية - اقتصادية، في اضطراب التماسك الاجتماعي.
    Asimismo permitirá imponer sanciones por las declaraciones racistas que hagan los particulares o que difundan los medios de comunicación. UN وسيسمح أيضا بالمعاقبة على الأقوال العنصرية التي يتفوه بها الأفراد أو تنشرها وسائط الإعلام.
    El Pakistán quería saber cómo tenía previsto comprobar Bélgica las actividades de las organizaciones racistas que podrían socavar los esfuerzos realizados para construir una sociedad tolerante. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية عزم بلجيكا مراقبة أنشطة المنظمات العنصرية التي قد تنال من الجهود التي تبذلها لإقامة مجتمع متسامح.
    Esa decisión cerró el capítulo de una lucha larga y dolorosa para poner fin a las prácticas racistas que habían recibido una condenación universal. UN وذلك القرار أنهى فصلا من فصول النضال الطويل المرير لوضع حد لممارسة عنصرية أدينت على الصعيد العالمي.
    Tal como se señala en la Memoria, es relativamente fácil condenar las catástrofes humanitarias, las masacres, las violaciones masivas de los derechos humanos y las ideologías racistas que justifican sistemas de apartheid o de persecución de minorías, pero aún no sabemos cómo actuar cuando ellas se producen. UN وكما جاء في التقرير، من السهل نسبيا التنديد بالكوارث الإنسانية، والمذابح، والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، والمذهب العنصري الذي يكمن وراء نظم الفصل العنصري أو اضطهاد الأقليات. ولكننا ما زلنا لا نعرف كيف نتصرف حين تقع هذه الأحداث.
    Por ello, el Relator Especial está preocupado por el impacto informativo de las actividades de las organizaciones racistas que difunden libremente su propaganda por radio y participan en numerosos programas de entrevistas televisadas. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التأثير الذي تمارسه عبر وسائط اﻹعلام المنظمات العنصرية التي تبث دعايتها بحرية في اﻹذاعة وتشارك في العديد من برامج المسامرة التلفزيونية.
    Además la Internet parece ser una poderosa herramienta de propaganda en manos de los grupos racistas, que logran así llegar a un amplio público, especialmente a los jóvenes, sin que se requiera un gran volumen de inversiones. UN وتبدو شبكة اﻹنترنت حاليا كأداة قوية للدعاية في أيدي الجماعات العنصرية التي تتمكن بذلك من الوصول بتكلفة مالية ضئيلة إلى الجمهور العريض وبخاصة الشباب.
    La formación de los maestros en materia de diversidad cultural puede ayudarles a disipar mitos racistas que podrían surgir en el aula. UN ومن شأن تدريب المدرسين في ميدان التنوع الثقافي أن يساعدهم على تبديد الأساطير العنصرية التي يمكن أن تظهر في الصفوف المدرسية.
    A ese respecto, el artículo 20 de la ley impone la prohibición a los periodistas de apoyar doctrinas racistas que denigran las religiones, promueven el odio, atentan contra las creencias de otros y tratan de promover la discriminación o el desprecio contra cualquier confesión. UN وفي هذا الصدد، تلزم المادة 20 من هذا القانون الصحفيين بالامتناع عن تأييد المذاهب العنصرية التي تستهدف ذم الأديان أو المناداة بالكراهية، أو المساس بمعتقدات الآخرين والدعوة إلى التمييز ضد أي عقيدة كانت أو إلى تحقير تلك العقيدة؛
    Según el Observatorio, esas cifras no son más que una ínfima parte de los incidentes racistas que efectivamente tuvieron lugar, ya que la gran mayoría de los actos de violencia no fueron denunciados por las víctimas. UN 24 - ووفقا للمرصد المذكور آنفا، لا تمثل هذه الأرقام سوى جزء صغير من الحوادث العنصرية التي تحدث فعليا، إذ أن القسم الأعظم منها لا يسجل بسبب تكتم الضحايا عليها.
    El adelanto de las tecnologías de comunicación, como Internet, también ha llevado a la difusión general de contenidos racistas que promueven el odio racial, la violencia racial, el antisemitismo y la xenofobia en todo el mundo. UN وأفضى تطور تكنولوجيات الاتصالات مثل الإنترنت، أيضاً، إلى الانتشار الواسع للمحتويات العنصرية التي تحث على الكراهية والعنف العنصريين ومعاداة السامية وكره الأجانب في جميع أنحاء العالم.
    Pregunta qué puede hacer la comunidad internacional y los órganos de las Naciones Unidas para detener las prácticas genocidas y racistas que se llevan a cabo diariamente en los territorios árabes ocupados. UN وسألت ماذا يمكن للمجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام به لوقف ممارسات إبادة الأجناس والممارسات العنصرية التي تحدث يومياً في الأراضي العربية المحتلة.
    Retiraré las cosas racistas que dije sobre ti. Open Subtitles اتراجع عن كل العنصرية التي قلتها لك
    Esto sucedió durante su misión en los Estados Unidos, cuando la publicación de la obra de Charles Murray, The Bell Curve, ponía en conmoción el país por las conclusiones racistas que contenía. UN فقد تصادف، في زيارته للولايات المتحدة، أن نُشر كتاب تشارلز مورﱢي المعنون " The Bell Curve " الذي أثار ضجة في جميع أرجاء البلد بسبب الاستنتاجات العنصرية التي تضمنها.
    El orador señala a la atención del Relator Especial el hecho de que las manifestaciones de racismo lamentablemente no se limitan a la Internet, y expresa su consternación e indignación ante las manifestaciones racistas que han comenzado a aparecer en los estadios deportivos. UN ٢٨ - ووجه انتباه المقرر الخاص إلى أن مظاهر العنصرية غير مقصورة مع اﻷسف على الانترنت وأعرب عن فزعه وغضبه إزاء المظاهر العنصرية التي بدأت في الظهور في مدرجات الملاعب الرياضية.
    38. Las autoridades públicas, las escuelas y las comunidades deberían intensificar los esfuerzos para proporcionar una educación e información encaminadas a combatir la propagación de ideas racistas, que atentan contra la dignidad humana, la igualdad y la libertad. UN 38- وينبغي قيام السلطات العامة والمدارس والمجتمعات المحلية بتعزيز الجهود الرامية إلى توفير تعليم ومعلومات يهدفان إلى مكافحة الأفكار العنصرية التي تشكل تعدياً على كرامة البشر ومساواتهم وحريتهم.
    Poniendo de relieve que la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la exclusión social y las disparidades sociales están estrechamente asociadas con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y contribuyen a que persistan las actitudes y las prácticas racistas que, a su vez, generan más pobreza, UN وإذ تؤكد ما للفوارق الناجمة عن الفقر والتخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي من صلة وثيقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مما يسهم بالتالي في استمرار الاتجاهات والممارسات العنصرية التي تجلب بدورها المزيد من الفقر،
    Estos fenómenos habían producido ideologías y esquemas racistas que se habían arraigado profundamente en las mentalidades y, por ende, eran muy difíciles de eliminar. UN وقد انبثقت عن هذه الظواهر ايديولوجيات وتصورات عنصرية ترسخت في العقول وأصبحت بالتالي صعبة الاقتلاع.
    La nueva disposición permite imponer castigos más graves por hacer declaraciones de carácter racistas que en el momento del discurso del Sr. Sjolie. UN والنص الجديد يتيح المعاقبة على إطلاق تصريحات عنصرية إلى حد العقوبة التي كانت قائمة وقت خطاب السيد سيولي.
    A mediados de la década de 1920, los nativistas habían ganado, e impusieron leyes racistas que excluyeron a un número incalculable de inmigrantes y refugiados vulnerables. TED في منتصف العشرينيات من القرن الماضي، انتصر الوطنيون، في سن قوانين عنصرية التي منعت من دخول أعداد كبيرة من المهاجرين واللاجئين الضعفاء.
    Varias ONG subrayaron que esa institución especializada debería abordar la cuestión de la percepción que se tiene de los afrodescendientes como delincuentes, combatir la caracterización social y racial de los afroamericanos y revigorizar la lucha contra los prejuicios racistas que siguen estando muy presentes. UN وشددت عدة منظمات غير حكومية على أن المؤسسة المخصصة ينبغي أن تعالج الانطباع السائد بأن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي مجرمين، وتكافح التنميط الاجتماعي والعرقي للأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي وتعيد تنشيط مكافحة التحيز العنصري الذي لا يزال موجودا وبكثرة.
    Por tanto, el Grupo de Trabajo confía en que el Decenio será una oportunidad para centrar la atención en los afrodescendientes y encontrar los medios para asegurar que la Declaración y el Programa de Acción de Durban sean reconocidos y utilizados como instrumento para erradicar el racismo y los paradigmas racistas que continúan teniendo un papel destacado en la estructuración de las sociedades. UN ويتطلع الفريق العامل، بالتالي، إلى العقد باعتباره فرصة للتركيز على هؤلاء الأشخاص وإيجاد الوسائل التي تكفل الاعتراف بإعلان وبرنامج عمل ديربان والاستعانة به كأداة للقضاء على العنصرية والنموذج العنصري الذي لا يزال يقوم بدور كبير في تنظيم المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus