Según el Fiscal, Rajić fue juzgado, absuelto y puesto en libertad. | UN | واستنادا إلى المدعي العام، فإن راييتش حوكم وبرئت ساحته وأفرج عنه. |
El Ministro del Interior de Bosnia informó al Fiscal de que Rajić se había trasladado a Mostar. | UN | وزودت وزراة الداخلية البوسنية المدعي العام بمعلومات تفيد بأن راييتش انتقل إلى موستار. |
Además, es mi deber informarle que la negativa a cooperar en la detención de Ivica Rajić no constituye un incidente aislado, sino que forma parte de una pauta general de incumplimiento en relación con cuestiones relativas al Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من واجبي أن أبلغكم بأن عدم التعاون في القبض على إيفيكا راييتش ليس حادثة معزولة، بل هو جزء من نمط عام من عدم احترام اﻷمور التي تعني المحكمة. |
Se preveía que la causa Bralo fuese objeto de una petición de remisión con arreglo a la regla 11 bis por parte de la Fiscal y, como se observó anteriormente, la causa Rajič fue objeto de una petición de remisión con arreglo a la regla 11 bis. | UN | وكان الادعاء يعتزم تقديم طلب في إطار القاعدة 11 مكررا بشأن برالو، كما كان هناك، كما سبقت الإشارة، طلب مقدم في إطار القاعدة 11 مكررا بشأن راجيتش. |
Croacia, aunque coopera parcialmente, debe ejercer la autoridad e influencia que le son reconocidas sobre los croatas de Bosnia para proceder a la detención de acusados como Kordić y Rajić. | UN | ورغم تعاون كرواتيا الجزئي، فإن من المتعين عليها أن تمارس على كروات البوسنة سلطانها ونفوذها المعترف بهما للقبض على المتهمين من أمثال كورديتش وراييتش. |
“De modo similar, cabe lamentar que Croacia no haya ejercido su indiscutible influencia y autoridad sobre los croatas de Bosnia para detener a los acusados y entregarlos al Tribunal ni haya ejecutado las órdenes de detención en la propia Croacia, en particular en el caso de dos figuras importantes, a saber, Ivica Rajić y Dario Kordić.” (Supra, pág. 8) | UN | وبالمثل، من المؤسف أن كرواتيا لم تمارس ما تملكه بلا منازع مــن نفـوذ وسلطة على الكروات البوسنيين من أجل القبض على المتهمين المطلوبين وتسليمهم الى المحكمة، ولم تنفذ أيضا أوامر القبض في كرواتيا نفسها، وعلى اﻷخص في حالة الشخصين القياديين ايفتيشيا رايتش وداريو كوردينش " . )انظر أعلاه، ص ٨( |
El ataque fue aparentemente efectuado por el Consejo de Defensa Croata, que se identifica como las fuerzas armadas de la autoproclamada comunidad croata de Bosnia y Herzegovina (HB), bajo el control de Ivica Rajić. | UN | وادعي أن من قام بالهجوم هي قوات مجلس الدفاع الكرواتي المعروفة بكونهـــا قــوات مسلحة للجماعة الكرواتية المعلنة عن استقلالها ذاتيا في البوسنة والهرسك، والتي تعمل تحت إمرة إيفيكا راييتش. |
Para ello la Sala de Primera Instancia debe examinar los artículos 2 y 3 del Estatuto con arreglo al cual se acusará a Ivica Rajić. | UN | وهذا ما يستلزم من الدائرة الابتدائية أن تفحص المادتين ٢ و ٣ من النظام اﻷساسي اللتين اتهم إيفيكا راييتش بموجبهما. |
Así pues, la única cuestión que queda por determinar es la participación de Ivica Rajić en el ataque. | UN | ومن ثم، فإن المسألة المتبقية الوحيدة هي مسألة مدى تورط إيفيكا راييتش في الهجوم. |
En esa reunión Ivica Rajić dijo que controlaba la situación. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قدم إيفيكا راييتش نفسه على أنه المسؤول عن الموقف. |
El General de Brigada Ramsay se reunió varias veces con Ivica Rajić antes del ataque. | UN | وكان البريجادير رامزي كثيرا ما يتعامل مع إيفيكا راييتش قبل الهجوم. |
En esas reuniones Ivica Rajić se presentó como comandante militar de las tropas del Consejo de Defensa Croata en Kiseljak. | UN | وفي تلك اللقاءات، كان إيفيكا راييتش يقدم نفسه على أنه القائد العسكري لقوات مجلس الدفاع الكرواتي في كيسيلياك. |
Igualmente, el Sargento Ekenheim cree que no hay duda de que Ivica Rajić estaba al corriente del ataque. | UN | وبالمثل، فإن السارجنت إيكنهايم يعتقد أنه ليس ثمة شك في أن إيفيكا راييتش كان على علم بالهجوم. |
Aunque Ivica Rajić se halla en su territorio, la República de Croacia no le ha notificado la acusación ni ha ejecutado la orden de detención que se le dirigió. | UN | ورغم وجود إيفيكا راييتش في إقليم جمهورية كرواتيا، فإنها لم تقم بتبليغه بلائحة الاتهام أو بتنفيذ أمر القبض الموجه إليها. |
Según el Fiscal, Rajić fue juzgado, absuelto y puesto en libertad. | UN | واستنادا إلى المدعي العام، فإن راييتش حوكم وبرئت ساحته وأفرج عنه. |
El Ministro del Interior de Bosnia informó al Fiscal de que Rajić se había trasladado a Mostar. | UN | وزودت وزارة الداخلية البوسنية المدعي العام بمعلومات تفيد بأن راييتش انتقل إلى موستار. |
En la vista celebrada de conformidad con el artículo 61, el Fiscal señaló que se había informado de que Rajić se encontraba en Kiseljak el mes de enero pasado. | UN | وأضاف المدعي العام في الجلسة التي عقدت في إطار القاعدة ٦١، قوله إن التقارير تفيد بأن راييتش كان موجودا في كيسيلياك في كانون الثاني/يناير اﻷخير. |
Al negarse a cooperar en la ejecución de la orden de detención contra Ivica Rajić y otros, Croacia no ha cumplido una medida coercitiva con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن كرواتيا، برفضها التعاون في تنفيذ مذكرة القبض بحق ايفتشا راييتش وآخرين غيره، قد أخفقت في الامتثال ﻹجراء تنفيذ قسري بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los días 2 y 3 de abril de 1996 la Sala celebró la audiencia del artículo 61 en relación con Ivica Rajić. | UN | وفي ٢ و ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، عقدت الدائرة الابتدائية جلسة استماع بشأن ايفيتشا راييتش وفقا للمادة ٦١. |
El 28 de julio de 2005, la Oficina del Fiscal presentó una solicitud en virtud de la regla 11 bis de que se remitiera a Ivica Rajić a las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | 110 - في 28 تموز/يوليه 2005 قدم مكتب المدعية العامة طلبا بالقاعدة 11 مكررا بشأن إيفيتشا راجيتش للإحالة إلى سلطات البوسنة والهرسك. |
El 28 de julio de 2005 la Oficina del Fiscal presentó un recurso, de conformidad con la regla 11 bis, para la remisión de Ivica Rajić a las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2005، أودع مكتب المدعية العامة التماسا بموجب القاعدة 11 مكررا بشأن إحالة قضية آيفيكا راجيتش إلى سلطات البوسنة والهرسك. |
Croacia, aunque coopera parcialmente, debe ejercer la autoridad e influencia que le son reconocidas sobre los croatas de Bosnia para proceder a la detención de acusados como Kordić y Rajić. " | UN | ورغم تعاون كرواتيا الجزئي، فإن من المتعيﱠن عليها أن تُمارس على كروات البوسنة سلطانها ونفوذها المعترف بهما للقبض على المتهمين من أمثال كورديتش وراييتش " . |
29/8/95 Rajić ( " STUPNI DO " ) | UN | ٩٢/٨/٩٥ رايتش ) " ستوبني دو " ( |
Ivica Rajić: g., v. | UN | إيفيتشا رييتش: )١(، )٢( |