El Presidente Ramiro de León Carpio ha tomado medidas para ayudar a reactivar las negociaciones. | UN | وقد اتخـذ الرئيــس راميرو دي ليون كاربيو خطوات للمساعدة علــى إعــادة تنشيـط المفاوضات. |
El Presidente Ramiro de León Carpio anunció una nueva política impositiva, que generó rechazo en dicho sector. | UN | فلقد أعلن الرئيس راميرو دي ليون كاربيو عن سياسة ضريبية جديدة قوبلت بالرفض في ذلك القطاع. |
Excmo. Sr. Dr. Ramiro de León Carpio | UN | فخامة الدكتور راميرو دي ليون كاربيو |
El Presidente Ramiro de León Carpio reconoció que la Convención Americana es un obstáculo para la aplicación de la ley, pero no opuso el veto. | UN | وأقر الرئيس راميرو دي ليون كربيو أن الاتفاقية اﻷمريكية تشكل عائقاً لتطبيق القانون، ولكنه لم يعترض عليه. |
La policía nacional cercó las residencias particulares de los Presidentes de la Corte Suprema, licenciado Juan José Rodil Peralta, y del Congreso de la República, licenciado José Lobo Dubón, y del Procurador de los Derechos Humanos, licenciado Ramiro de León Carpio. | UN | وفتشت الشرطة الوطنية منازل رئيس المحكمة العليا، خوان خوسيه روديل بيرالتا، ورئيس كونغرس الجمهورية، خوسيه لوبو دوبون، والمدعي العام لحقوق اﻹنسان، راميرو دي ليون كربيو. |
445. Asumió el poder el licenciado Ramiro de León Carpio, el 27 de mayo de 1993, a propuesta de sectores políticos, sociales, económicos y populares del país. | UN | ٥٤٤- وتحمل أعباء الحكم المحامي راميرو دي ليون كاربيو في ٧٢ أيار/مايو ٣٩٩١ بناء على اقتراح القطاعات السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية، والشعبية في البلد. |
Los Presidentes de Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá agradecemos al Presidente, Ramiro de León Carpio, a su Gobierno y al noble pueblo de Guatemala la invitación a esta reunión, así como las atenciones recibidas y la acogedora hospitalidad que hicieron posible su exitosa realización. | UN | وإننا نحن رؤساء بنما والسلفادور وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس نتوجه بالشكر إلى الرئيس راميرو دي ليون كاربيو وحكومته وإلى شعب غواتيمالا الكريم للدعوة إلى عقد هذا الاجتماع، ولما أبدوه من عناية وكرم ضيافة مما ساعد على نجاحه. |
Pasando ahora a Guatemala, el Japón celebró el acceso a la Presidencia del Sr. Ramiro de León Carpio, quien fue elegido democráticamente tras la suspensión parcial de la Constitución por el Presidente anterior en mayo pasado. | UN | إن اليابــان ترحب بتنصيب السيد راميرو دي ليون كاربيو بوصفـه رئيسا جديدا لذلك البلد، تم انتخابه بالطرق الديمقراطيـة بعد التعليـــق الجزئــي للدستور على يد الرئيس السابــق، في أيار/مايو الماضــي. |
3. Reconoce los esfuerzos emprendidos por el Presidente Ramiro de León Carpio y le insta a continuar adoptando las medidas urgentes necesarias para consolidar las instituciones democráticas y promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ٣- تعترف بالجهود التي بذلها الرئيس راميرو دي ليون كاربيو وتحثه على الاستمرار في اعتماد التدابير العاجلة الضرورية لتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
8. La misión preliminar se reunió con representantes del Gobierno de Guatemala durante su estadía en Guatemala, del 25 de abril al 7 de mayo de 1994, y con la URNG del 24 al 27 de abril de 1994 en México, D.F. Los miembros de la misión fueron recibidos dos veces por el Presidente de la República de Guatemala, Sr. Ramiro de León Carpio. | UN | ٨ - واجتمعت البعثة اﻷولية بممثلين عن حكومة غواتيمالا أثناء إقامتها في غواتيمالا في الفترة من ٢٥ نيسان/أبريل الى ٧ أيار/مايو ١٩٩٤، وبممثلي الاتحاد الثوري في الفترة من ٢٤ الى ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بمدينة مكسيكو. واستقبل أعضاء البعثة مرتين من قِبل رئيس جمهورية غواتيمالا، السيد راميرو دي ليون كاربيو. |
68. En Guatemala, en mayo de 1993, una manifestación popular de carácter pacífico puso fin a la crisis gubernamental y permitió el restablecimiento de la democracia, con la llegada a la Presidencia de la República del Sr. Ramiro de León Carpio, Procurador de los Derechos Humanos. | UN | ٦٨ - لقد شهدت غواتيمالا في أيار/مايو ١٩٩٣ تظاهرة شعبية سلمية وضعت حدا لﻷزمة الحكومية وسمحت باعادة الديمقراطية مع وصول السيد راميرو دي ليون كاربيو إلى رئاسة الجمهورية وكان يشغل من قبل منصف المدعي العام لحقوق الانسان. |
8. A su vez, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías aprobó el 20 de agosto de 1993 la resolución 1993/16 en la que, entre otras cosas, expresó su más decidido apoyo al Presidente Ramiro de León Carpio por las medidas adoptadas en sus esfuerzos para consolidar las instituciones democráticas, los derechos humanos y las libertades fundamentales en Guatemala. | UN | ٨- واعتمدت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، من جهتها، القرار ٣٩٩١/٦١ المؤرخ في ٠٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، الذي أعربت فيه، من ضمن جملة أمور، عن تأييدها الثابت للتدابير التي اعتمدها الرئيس راميرو دي ليون كاربيو بغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في غواتيمالا. |
14. Después de visitar Guatemala en abril y mayo de 1994, la misión preliminar señaló que, a pesar de los esfuerzos positivos desplegados por el Gobierno del Presidente Ramiro de León Carpio, la situación en materia de derechos humanos en Guatemala seguía siendo muy perturbadora. | UN | ١٤ - عقب الزيارة التي قامت بها البعثة التمهيدية الى غواتيمالا في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٤، أشارت الى أن الجهود الايجابية التي بذلتها حكومة الرئيس راميرو دي ليون كاربيو لم تحل دون استمرار كون حالة حقوق الانسان في غواتيمالا مدعاة للقلق. |
8. El 23 de junio de 1994, la experta solicitó por carta al Presidente Ramiro de León Carpio su anuencia para visitar el país del 24 de julio al 5 de agosto de 1994. | UN | ٨- وفي ٣٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وجهت الخبيرة رسالة إلى الرئيس راميرو دي ليون كربيو راجية منه الموافقة على أن تقوم بزيارة البلد من ٤٢ تموز/يوليه إلى ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١. |
72. Si bien es cierto que el Gobierno del Presidente Ramiro de León Carpio no sigue una política de desaparición forzada de personas, no lo es menos que enfrenta las alegaciones de varios casos que comprometen al Estado en este sentido. | UN | ٢٧- وعلى الرغم من أن من المؤكد أن حكومة الرئيس راميرو دي ليون كربيو لا تتبع سياسة الاختفاء القسري لﻷشخاص، فما من شك أنها تواجه ادعاءات بعدة حالات تورﱢط الدولة في هذا المعنى. |
131. En este punto, el Presidente Ramiro de León Carpio informó a la experta de la existencia de un plan de entrega de 17.000 títulos de propiedad a campesinos sin tierra, que ya se encuentra en ejecución. | UN | ١٣١- وبشأن هذه النقطة، أعلم الرئيس راميرو دي ليون كربيو الخبيرة عن وجود خطة تسليم ٠٠٠ ٧١ سند ملكية إلى فلاحين لا يملكون أراض، وهذه الخطة هي اﻵن قيد التنفيذ. |
81. Sin perjuicio de mantener la convicción de que el Gobierno del Presidente Ramiro de León Carpio no fomenta una política de desaparición forzada de personas, la persistencia de casos y el no esclarecimiento de otros, en los que los desaparecidos luego aparecieron con vida, es preocupante. | UN | ١٨- ومع اﻹبقاء على الاقتناع بأن حكومة الرئيس راميرو دي ليون كربيو لا تتبع سياسة اختفاء قسري لﻷشخاص، فمما يثير القلق هو استمرار بعض الحالات وعدم توضيح حالات أخرى ﻷشخاص اختفوا ثم تبين أنهم أحياء. |
El Gobierno del Lic. Ramiro de León Carpio ha reconocido " la pobreza extrema de la mayoría de la población " (lineamientos de la política de salud 1994-1995, pág. 21). | UN | واعترفت حكومة السيد راميرو دي ليون كربيو " بالفقر المدقع لغالبية السكان " )Lineamientos de la Politica de salud 1994-1995, p. 21(. |