"rango de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برتبة
        
    • رتبة
        
    • مرتبة
        
    • المستوى من
        
    • نطاق
        
    • وضعاً
        
    • ومرتبته
        
    • درجة في
        
    • الضباط في
        
    • بمرتبة
        
    • يبلغ نطاقها
        
    • واسعة من
        
    • بدرجة سفير
        
    • الرتب العالية في
        
    • إلى إضفاء صفة
        
    Fuera de estos 18 Ministerios, tiene rango de Ministra la Directora del Servicio Nacional de la Mujer (SERNAM). UN وتوجد، إلى جانب هذه الوزارات الثمانية عشرة، دائرة وطنية لشؤون المرأة تتمتع مديرتها برتبة وزير.
    Un oficial del rango de Arnold debe ser juzgado por sus pares. Open Subtitles ضابط برتبة ارنولد يجب ان يحاكم امام المحلفين من اقرانه
    En 1991 fue ascendido al rango de policía auxiliar y destinado a la Dirección de Seguridad Política del Ministerio del Interior. UN وفي عام 1991، تمت ترقيته إلى رتبة مساعد ضابط شرطة ونُقل إلى مديرية الأمن السياسي في وزارة الداخلية.
    Desempeñó ese cargo de 1997 a 1999 y obtuvo el rango de General de División. UN وتولى هذا المنصب من عام 1997 حتى عام 1999، وحصل على رتبة لواء.
    Incluso, en algunos ministerios la mujer ha alcanzado el rango de viceministro. UN وقد بلغت المرأة مرتبة نائبة الوزير في بعض مصالح الحكومة.
    Moderaron las consultas representantes de alto rango de la República Islámica del Irán, el Pakistán y la Federación de Rusia. UN وقام ممثلون رفيعو المستوى من الاتحاد الروسي وجمهورية إيران الاسلامية وباكستان بتسهيل أعمال المشاورات.
    Y funciona perfecto en su rango de prueba y, de hecho, se pliega en un bulto pequeño y simpático. TED ويعمل بشكل ممتاز في نطاق التجربة، وفي الواقع تطوى إلى أن تصبح حزمة صغيرة و منظمة
    Distinciones: Orden de Distinción con rango de Comandante (C.D.) por servicios prestados en la Administración de Jamaica. UN مراتب الشرف: وسام امتياز برتبة آمر للخدمة المقدمة للخدمة العامة بجامايكا.
    Negociador de los convenios de fronteras marítimas entre Panamá y Colombia y entre Panamá y Costa Rica, con rango de Embajador, 1976 y 1977 UN مفاوض على الاتفاقات المتعلقة بالحدود البحرية بين بنما وكولومبيا وبين بنما وكوستاريكا برتبة سفير، في عامي ١٩٧٦ و ١٩٧٧.
    En este último 2 mujeres ocupan cargos de directoras de agencia con rango de viceministras, 21 directoras nacionales de diferentes ramas, 5 delegadas provinciales. UN وتشغل امرأتان منصب مدير وكالة برتبة وكيل وزارة، و ٢١ من مناصب مدير وطني للفروع المختلفة، و ٥ من مناصب مفوض إقليمي.
    En el Ministerio de Relaciones Exteriores hay cinco mujeres con rango de embajadoras. UN وتعمل خمس نساء حاصلات على رتبة السفير حالياً في وزارة الخارجية.
    Este año, un decreto del Jefe del Estado ascendió a una mujer al rango de general por primera vez. UN وفي هذه السنة، رقيت امرأة بمرسوم من رئيس الدولة إلى رتبة فريق أول، وذلك للمرة الأولى.
    Por suerte, un miembro de alto rango de la policía la localizó en Bar-le-Duc. Open Subtitles لحسن الحظ, عضو في الشرطة ذو رتبة عالية أخذها الى حانة لوديك
    La prevención debe ser elevada al rango de principio con fuerza obligatoria para que sea considerada como elemento central del tema. UN وفي الواقع، إذا كان لا بد من اعتبار الوقاية جوهر الموضوع، فيقتضي رفعها الى مرتبة المبدأ المتمتع بقوة الزامية.
    En la actualidad, en virtud de la Constitución de 1993, los tratados tienen rango de ley. UN واليوم، فإن للمعاهدات بموجب دستور عام ٣٩٩١، مرتبة القانون.
    La mayoría de los Länder federales también tiene Ministerios de Asuntos de la Mujer separados, u organismos centrales con rango de secretaría de estado. UN ومعظم المقاطعات الاتحادية لديها كذلك وزارات منفصلة لشؤون المرأة أو وكالات رئيسية في مرتبة أمين دولة.
    Fueron interrogados por agentes de alto rango de la Seguridad del Estado. UN وقد استجوبهم ضباط رفيعو المستوى من مكتب النيابة العامة لأمن الدولة.
    De resultas de ello, ha aumentado el número de juicios contra acusados de alto rango de diversas partes de la región. UN ونتيجة لذلك، ارتفع عدد محاكمات متهمين رفيعي المستوى من نواح مختلفة في المنطقة.
    Era más fuerte que el ruido en un rango de miles de kilómetros. TED لانها كانت اعلى من الضجيج البحري وحتى على نطاق آلاف الكيلومترات
    rango de control de control de seguridad, ¿Está usted claro? "Todo despejado. Open Subtitles نطاق السيطرة على أمن حاجز التفتيش، هل الوضع مستتب؟ أجل.
    Es especialmente importante aclarar el ámbito de aplicación de la Convención en los Estados en los que ésta se aplica directamente en el derecho interno y en otros en los que se afirma que la Convención tiene " rango de disposición constitucional " o ha sido incorporada en el derecho interno. UN ومن الأهمية بمكان توضيح نطاق انطباق الاتفاقية في الدول التي يسري فيها مبدأ " التنفيذ الذاتي " وفي الدول الأخرى التي يزعم فيها أن للاتفاقية " وضعاً دستورياً " أو أنه تم إدراجها في القانون المحلي.
    Esa ley regirá, entre otras cosas, los requisitos formales para la constitución de un derecho real y la validez en sí de ese derecho y su fecha de constitución, su eficacia frente a terceros y su rango de prelación. UN ويشمل هذا الشكليات المتعلقة بالحق الضماني الصحيح، والصحة الأساسية للحق، ووقت انشاء الحق، ونفاذ مفعول الحق تجاه أطراف ثالثة ومرتبته في الأولوية.
    Sobre esta base, los tribunales de menor rango de Filipinas han dado generalmente por supuesta la constitucionalidad de la disposición sobre el delito de difamación y su compatibilidad con las libertades constitucionales. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    Algunos ex oficiales de alto rango de las FAPC que optaron por la integración en las FARDC han sido destacados fuera del territorio de Aru, y muchos de ellos han sido enviados a Beni y Kisangani. UN أما كبار الضباط في القوات المسلحة للشعب الكونغولي، ممن اختاروا الاندماج ضمن صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فقد تم تعيينهم خارج إقليم أرو وكثير منهم تم إيفادهم إلى بيني وكيسنغاني.
    El Consejo Nacional de la Mujer tiene rango de Secretaría de Estado, y el hecho de que integre el Consejo Coordinador de Políticas Sociales no disminuye su importancia. UN والمجلس النسائي الوطني يحظى بمرتبة وزارية، وعضويته في المجلس الوطني لتنسيق السياسات الاجتماعية لا تقلل من شأنه.
    En su resumen de estudios sobre PCP, Zheng et al. (2011) observaron que las concentraciones promedio más recientes (19911996) de PCP en sedimentos mostraban un rango de 0,9 a aproximadamente 40 μg/kg de peso seco. UN 86 - ووجد Zheng et al. (2011) في موجزهم لدراسات الفينول الخماسي الكلور أن متوسط تركيزات الفينول الخماسي الكلور الحديثة العهد (1991- 1996) في الرواسب يبلغ نطاقها زهاء 0,9 إلى 40 ميكروغرام/كغم من الوزن الجاف.
    Concordamos con el Secretado General en que los tres pilares son igualmente importantes y que la responsabilidad de proteger es un concepto limitado pero profundo, que requiere la aplicación del amplio rango de enfoques e instrumentos existentes. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن جميع الركائز الثلاث متساوية في أهميتها، وعلى أن المسؤولية عن الحماية مفهوم ضيق ولكنه عميق ويدعو إلى تطبيق طائفة واسعة من النُهج والأدوات المتاحة.
    El 13,86% del cuerpo diplomático y el 18,39% de los funcionarios con rango de embajador son mujeres. UN وتمثل النساء 13.86 في المائة من الكوادر الدبلوماسية، و18.39 في المائة من هؤلاء الكوادر موظفات بدرجة سفير.
    Entre estas personas figuraban el ex Ministro de Defensa de Indonesia y Comandante de las Fuerzas Armadas Indonesias (TNI), Wiranto, seis comandantes de alto rango de las TNI y el ex Gobernador de Timor Oriental. UN ومن هؤلاء وزير الدفاع الإندونيسي السابق وقائد الجيش الوطني الإندونيسي، فيرانتو، وستة من ذوي الرتب العالية في هذا الجيش، وحاكم تيمور الشرقية السابق.
    - Proyecto de ley Nº 03173/2008-CR, Propone otorgar rango de Ley al Decreto Supremo Nº 007 2008-MIMDES, que aprueba el Plan de Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad 2009 - 2018 UN ويدعو مشروع القانون رقم 03173/2008 - CR والذي تمت الموافقة بموجبه على خطة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2009-2018 إلى إضفاء صفة القانون على الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus