"ratificadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي صدقت عليها
        
    • التي صدّقت عليها
        
    • التي صادق عليها
        
    • التي صادقت عليها
        
    • التي صدَّقت عليها
        
    • التي صدق عليها
        
    • المصدق عليها
        
    • صدقت عليهما
        
    • والتي أيدتها
        
    • التي تصدق عليها
        
    • صدَّق
        
    • صادقت عليه
        
    • التي صدّق عليها
        
    • المصادق عليها
        
    • التصديق عليها من
        
    Las convenciones de las Naciones Unidas de 1961, 1971 y 1988, que han sido ratificadas por los Estados bálticos, constituyen la base de esta cooperación. UN وأســاس هذا التعاون هو اتفاقيات اﻷمم المتحدة لﻷعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ التي صدقت عليها دول البلطيق.
    El contenido de las convenciones internacionales ratificadas por el Oliy Majlis (Asamblea Suprema) fue traducido al idioma nacional y se le dio amplia difusión. UN وقد تم ترجمة مضمون الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجمعية العليا إلى اللغة الوطنية وتم نشرها على نطاق واسع.
    No obstante, con arreglo al proyecto de Constitución, las convenciones ratificadas por Kenya serán aceptadas y aplicadas en los tribunales. UN غير أنه بموجب مشروع الدستور، تصبح الاتفاقيات التي صدقت عليها كينيا مقبولة ومنطبقة في المحاكم.
    Otras cuestiones a este respecto se abordarán en consonancia con lo dispuesto en las convenciones internacionales pertinentes ratificadas por Honduras. UN وتعالج المسائل الأخرى في هذا الصدد وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي صدّقت عليها هندوراس.
    Causa preocupación observar que la Asamblea Legislativa no ha aprobado las reformas constitucionales ratificadas por la Asamblea anterior ni ninguna de las leyes mencionadas en el programa de trabajo. UN ومما يدعو الى القلق أن المجلس التشريعي لم يقر اﻹصلاحات الدستورية التي صادق عليها المجلس السابق أو أي من التشريعات المذكورة في برنامج العمل.
    Las convenciones internacionales ratificadas por la República están en vigor y se considera que prevalecen sobre las leyes nacionales. UN والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية سارية وتعتبر أعلى منزلة من القوانين الوطنية.
    Todos los exámenes deben contener una evaluación de la compatibilidad del contenido del respectivo texto con las convenciones internacionales ratificadas por Polonia. UN ويجب أن يتضمن كل استعراض تقييما لمدى انسجام محتويات الكتب المدرسية مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بولندا.
    El Comité no constató ninguna violación de la legislación y las convenciones internacionales vinculantes ratificadas por Polonia y, por consiguiente, no inició procedimientos legales para examinar el asunto. UN ولم يتبين للجنة وقوع أي انتهاك للقوانين والاتفاقيات الدولية الملزمة التي صدقت عليها بولندا، وبالتالي لم تشرع في أي إجراءات قانونية لدراسة هذه القضية.
    También tiene por fin armonizar el Código Civil con la Constitución de la República y las convenciones ratificadas por Haití. UN ويرمي مشروع القانون أيضا إلى التوفيق بين القانون المدني والدستور والاتفاقيات التي صدقت عليها هايتي.
    El artículo 132 de la Constitución reconoce la primacía de las convenciones ratificadas por Argelia sobre el ordenamiento jurídico interno. UN وتسلّم المادة 132 من الدستور بغلبة الاتفاقيات التي صدقت عليها الجزائر على قوانينها الداخلية.
    Elaboración de informes de seguimiento de la aplicación de las convenciones sobre los derechos del niño ratificadas por Burkina Faso UN إعداد تقارير متابعة عن تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل، التي صدقت عليها بوركينا فاسو
    :: Las convenciones de la Organización Internacional del Trabajo relativas al trabajo, sobre todo las referentes a las mujeres y las ratificadas por Guinea; UN :: اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن العمل، لا سيما ما يتعلق منها بالمرأة، التي صدقت عليها غينيا؛
    ratificadas por 117 países... los Acuerdos sitúan a los Avengers bajo autoridad de Naciones Unidas... y proveen un marco para el registro... y monitorizar a todos los Individuos Potenciados. Open Subtitles التي صدقت عليها دولة 117 الإتفاقات وضعت المنتقمون تحت سلطة الأمم المتحدة و توفر إطارا لتسجيل
    La Constitución también reconoce que las convenciones internacionales ratificadas por Madagascar, una vez publicadas, prevalecen sobre la legislación nacional. UN ويقرّ الدستور أيضاً بأن الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر يكون لها بمجرد صدورها الأسبقية على التشريع المحلي.
    Preguntó en qué medida se hacían efectivos los derechos reconocidos en las convenciones de derechos humanos ratificadas por el Reino Unido, dado que aún no se habían incorporado a la legislación nacional. UN وأوضحت أنه بودها معرفة كيف يمكن إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها المملكة المتحدة والحال أنها لم تدرج بعدُ في القوانين الوطنية.
    No se han registrado avances en la adecuación de la legislación interna a las normas internacionales ratificadas por el país. UN ٣٥ - ولم يسجل أي تقدم في مجال مواءمة التشريع الداخلي مع القواعد الدولية التي صادق عليها البلد.
    Esa tendencia ha sido reforzada por la Constitución, que consagra el principio de la primacía de las convenciones internacionales de derechos humanos ratificadas por el Reino. UN ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة.
    La igualdad del hombre y la mujer está garantizada por la legislación nacional y las convenciones internacionales ratificadas por el Congo. UN تكفل التشريعات الكونغولية المساواة بين الجنسين وكذلك الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها الكونغو.
    20. La Constitución no impide la aplicación, en la legislación de Estonia, de las disposiciones de las convenciones de derechos humanos ratificadas por el Riigikogu. UN ٢٠- ولا يعرقل الدستور الاستوني تطبيق أحكام اتفاقيات حقوق اﻹنسان التي صدق عليها البرلمان في القانون الاستوني.
    También se han traducido los textos de todas las convenciones ratificadas por la República de Kirguistán al idioma oficial y a otros idiomas de los pueblos de la República (en particular, al ruso y al uzbeko). UN وترجمت نصوص جميع الاتفاقيات المصدق عليها إلى لغة الدولة الرسمية، وإلى لغات قوميات الجمهورية أيضا )بما فيها الروسية واﻷوزبكية(.
    Señaló que las disposiciones de la CEDAW y la CRC, ambas ratificadas por Kiribati, debían incorporarse enteramente a la legislación nacional. UN ولاحظت أن أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، اللتين صدقت عليهما كيريباس، يجب أن تُدرج بالكامل في التشريعات المحلية.
    34. El Comité reitera también su recomendación de que el Estado Parte ratifique las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención, aprobadas el 15 de enero de 1992 en la 14ª reunión de los Estados Partes en la Convención y ratificadas por la Asamblea General en su resolución 47/111. UN 34- كما تجدد اللجنة دعوتها للدولة الطرف بالمصادقة على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، والتي اعتمدت في 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، والتي أيدتها الجمعية العامة في قرارها رقم 47/111.
    Las disposiciones de las convenciones internacionales ratificadas por Azerbaiyán prevalecen sobre las demás disposiciones de la legislación nacional. UN والاتفاقيات الدولية التي تصدق عليها أذربيجان تنال أسبقية على القانون.
    Afirmó que para combatir el terrorismo se habían tomado algunas medidas que daban lugar a la violación de convenciones internacionales ratificadas por Marruecos. UN وقالت إن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب اشتملت على بعض التدابير التي تؤدي إلى انتهاكات لاتفاقيات دولية صدَّق عليها المغرب.
    26. El Centro de Derechos Humanos está prestando una asistencia específica al Gobierno en la preparación de los informes sobre la aplicación de las convenciones de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos ratificadas por Camboya que se han de presentar a los órganos competentes creados en virtud de tratados. UN ٦٢- يُقدم مركز حقوق اﻹنسان مساعدة محددة إلى الحكومة في إعداد التقارير التي تقدمها عن تنفيذ ما صادقت عليه كمبوديا من اتفاقيات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، والتي يتعين تقديمها إلى الهيئات التعاهدية ذات الصلة.
    De hecho, varios informes periódicos sobre las convenciones ratificadas por el país no se habían presentado dentro del plazo. UN لذا فإن الكثير من التقارير الدورية المتعلقة بالاتفاقيات التي صدّق عليها البلد لا يُقدم في الموعد المحدد(28).
    Revisar el sistema legislativo nacional y armonizarlo con los convenios internacionales ratificadas por el Yemen. UN مراجعه منظومة التشريعات والقوانين الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    Las decisiones del Parlamento de la Unión Euroasiática entran en vigor tras ser ratificadas por los parlamentos de los Estados de la Unión. UN وتدخل قرارات برلمان الاتحاد اﻷوراسي حيز النفاذ بعد التصديق عليها من برلمانات دول الاتحاد اﻷوراسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus